TESTIGOS Y EXPERTOS que comparezcan ante EL TRIBUNAL | UN | الشهود والخبراء الذين يمثلون أمام المحكمة |
El proyecto prevé la prestación de asistencia y representación jurídicas a las víctimas y presos que comparezcan ante el Tribunal de Apelación. | UN | ويدعم المشروع المساعدة القانونية وتمثيل الضحايا والسجناء الذين يمثلون أمام محكمة الاستئناف. |
iii. Código de conducta profesional para abogados defensores que comparezcan ante el Tribunal; | UN | ' ٣ ' مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
Esta Dependencia, en consulta con la Fiscalía, adoptará medidas de protección y dispositivos de seguridad y prestará asesoramiento y otro tipo de asistencia a testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte, y a otras personas que estén en peligro en razón del testimonio prestado. | UN | وتوفر هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير الحماية والترتيبات الأمنية، والمشورة، والمساعدات الملائمة الأخرى للشهود وللمجني عليهم الذين يمْثلون أمام المحكمة، وغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء الشهود بشهاداتهم. |
ii) Prestará apoyo, asistencia e información a todos los abogados defensores que comparezcan ante la Corte; | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع محامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
iii) Código de conducta profesional para abogados defensores que comparezcan ante el Tribunal; | UN | `3 ' مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
:: Capacidad para mantener bajo custodia en condiciones de seguridad a todas las personas acusadas y a los testigos protegidos que comparezcan ante la Corte | UN | :: القدرة على مواصلة تقديم حراسة مأمونة لجميع الأشخاص المدانين، والشهود المشمولين بالحماية الذين يمثلون أمام المحكمة |
:: Evitación de amenazas y represalias contra los testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte | UN | :: تفادي تعرض الضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة للتهديدات والانتقام |
:: Garantía del bienestar físico y psicológico de los testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte | UN | :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة |
:: Capacidad para mantener bajo custodia en condiciones de seguridad a todas las personas acusadas y a los testigos protegidos que comparezcan ante la Corte | UN | :: القدرة على مواصلة تقديم حراسة مأمونة لجميع الأشخاص المدانين، والشهود المشمولين بالحماية الذين يمثلون أمام المحكمة |
:: Evitación de amenazas y represalias contra los testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte | UN | :: تفادي تعرض الضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة للتهديدات والانتقام |
:: Garantía del bienestar físico y psicológico de los testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte | UN | :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة |
Por último, el Alto Comisionado desea instar a que se adopten medidas para garantizar que las personas vulnerables que comparezcan ante los tribunales sean objeto de una atención especial. | UN | وأخيراً، يود المفوض السامي أن يحث على اتخاذ تدابير لضمان إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المستضعفين الذين يمثلون أمام المحاكم. |
45. Para los acusados que comparezcan ante el Tribunal y que no puedan disponer de sus propios abogados, se prevé que se les deberá nombrar defensores de oficio. | UN | ٤٥ - بالنسبة للمتهمين الذين يمثلون أمام المحكمة ولا يكون بوسعهم توفير محامين عنهم، يتوخى أن يوفر لهم مستشارو دفاع. |
Esta Dependencia, en consulta con la Fiscalía, adoptará medidas de protección y dispositivos de seguridad y prestará asesoramiento y otro tipo de asistencia a testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte, y a otras personas que estén en peligro en razón del testimonio prestado. | UN | وتوفر هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير الحماية والترتيبات اﻷمنية، والمشورة، والمساعدات الملائمة اﻷخرى للشهود وللمجني عليهم الذين يمْثلون أمام المحكمة، وغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء الشهود بشهاداتهم. |
– Proporcionar apoyo, asistencia e información a todos los abogados defensores que comparezcan ante la Corte; | UN | - توفير الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع المحامين الذين يترافعون أمام المحكمة؛ |
Los destinatarios de la Dependencia serán, además de los testigos y las víctimas que comparezcan ante la Corte, otras personas que corran peligro a causa de un testimonio. | UN | فبالإضافة إلى الشهود والضحايا الذين يَمثلون أمام المحكمة، سيكون من بين " زبائن " الوحدة أفرادٌ آخرون معرضون للخطر بسبب شهادة ما أُدلي بها. |
El Instituto también actualizará la preparación de decisiones relativas a las víctimas y preparará un manual para los abogados defensores que comparezcan ante el Tribunal, así como un manual para los representantes legales de las víctimas que contendrá información pertinente para la realización de su labor. | UN | وسيقوم المعهد أيضاً بتحديث إعداد القرارات المتعلقة بالضحايا، كما سيُعِدّ دليلاً لمحامي الدفاع الذين سيمثلون أمام المحكمة، وكذلك دليلاً يوفّر معلومات ذات صلة بتمثيل الضحايا من أجل تمثيلهم قانونياً. |
2. La Corte podrá dar seguridades a los testigos o expertos que comparezcan ante ella de que no serán enjuiciados o detenidos ni se restringirá su libertad personal por un acto u omisión anterior a su salida del Estado requerido. | UN | 2 - تكون للمحكمة سلطة تقديم ضمانات للشاهد أو الخبير الذي يمثُل أمام المحكمة بأنه لن يخضع للمقاضاة أو للاحتجاز أو لأي قيد على حريته الشخصية من جانب المحكمة فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع سابق لمغادرته الدولة الموجه إليها الطلب. |
Se pretende que las directrices se publiquen en forma de manual que ofrezca a las partes que comparezcan ante el Tribunal datos prácticos de procedimiento, como la extensión, forma y presentación de los alegatos orales y escritos y el uso de los medios de comunicación electrónicos. | UN | ومن المعتزم أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكل كتيب يوفر لﻷطراف التي تمثل أمام المحكمة معلومات عملية فيما يتصل بسير القضايا، بما في ذلك حجم المرافعات التحريرية والشفوية، وشكلها وطريقة عرضها، واستخدام وسائل الاتصال اﻹلكترونية. |
54. De conformidad con el artículo 7 del Decreto Nº 47/68, por el cual se estableció el Tribunal Superior de Seguridad del Estado, los acusados que comparezcan ante dicho Tribunal disfrutarán de un derecho de defensa igual al que tendrían ante los tribunales ordinarios. | UN | 54- وان حق الدفاع عن المتهمين مصان أمام محكمة أمن الدولة العليا مثل باقي المحاكم العادية، وقد أكدت المادة السابعة من مرسوم هذه المحكمة رقم 47 لعام 68 على صيانة حق الدفاع عن المتهمين. |
6. Hace suya la determinación del Consejo de Seguridad de que todas las personas que perpetren u autoricen violaciones del derecho humanitario internacional son responsables, a título individual, de esas violaciones, y de que la comunidad internacional deberá hacer todo lo posible por que comparezcan ante la justicia; | UN | " ٦ - تؤيد تصميم مجلس اﻷمن على النظر الى جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأمرون بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، باعتبارهم مسؤولين عن ذلك شخصيا، وضرورة أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لكي يمثلوا أمام العدالة؛ |
47. El Gobierno del Brasil considera esencial que los detenidos comparezcan con prontitud ante una autoridad judicial independiente y ha presentado un proyecto de ley que, una vez que se apruebe, garantizará que comparezcan ante un juez en el plazo de 24 horas. | UN | 47 - واختتمت قائلة إن حكومتها ترى أن من الضروري أن يمثُل الأشخاص المحتجزون على الفور أمام هيئة قضائية مستقلة وقد قدمت مشروع قانون من شأنه، عند الموافقة عليه، ضمان عرضهم على قاض في غضون 24 ساعة. |
23. Es responsabilidad de la policía, los fiscales y los jueces velar por que las personas que comparezcan ante ellos y que no puedan sufragar los gastos de un abogado y/o sean vulnerables tengan acceso a asistencia judicial. | UN | 23- وتتحمل الشرطة والنيابة العامة والقضاة مسؤولية ضمان توفر المساعدة القانونية للأشخاص الذين يمثلون أمامهم ولا يستطيعون تحمل تكاليف توكيل محام و/أو الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
La secretaría del Fondo los invitará a que comparezcan ante la Junta. También invitará a los encargados de algunos proyectos que plantean problemas. | UN | وتدعو أمانة الصندوق هؤلاء اﻷشخاص للحضور أمام المجلس، وتدعـو أيضـا المسؤولين عـن بعـض المشاريع اﻹشكاليـة. |