Se trata de una actividad de colaboración entre varios organismos de las Naciones Unidas o ajenos a ella, que comparten el objetivo de erradicar el hambre en el mundo. | UN | فهو عمل تتعاون فيه العديد من الوكالات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة التي تشترك في هدف القضاء على الجوع في العالم. |
Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés, reunidos en Cotonú del 2 al 4 de diciembre, | UN | إننا رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، المجتمعين في كوتونو من ٢ إلى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، |
Prestamos apoyo al papel de la Conferencia de Ministros de Educación de los Países de Habla Francesa para contribuir a la elaboración y evaluación de las políticas educativas en los Estados y gobiernos miembros y la invitamos a que amplíe sus actividades para abarcar todos los países que comparten el idioma francés. | UN | ندعم الدور المنوط بالمؤتمر من أجل المساهمة في صياغة وتقييم السياسات التعليمية في الدول والحكومات اﻷعضاء، وندعوها إلى توسيع نطاقها لتشمل جميع البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية. |
Asimismo reconoce el hecho de que la zona brinda una importantísima oportunidad para el fomento de los intereses y aspiraciones comunes entre Estados que comparten el Atlántico. | UN | وهي تعترف كذلك بأن المنطقة تهيىء فرصة هامة جدا لتعزيز المصالح والتطلعات المشتركة بين الدول التي تتقاسم المحيط اﻷطلسي. |
Por su parte, el Gobierno de Viet Nam está decidido a hacer todo lo que esté a su alcance a fin de cooperar con todos los Estados vecinos en nombre de la paz, la estabilidad y la prosperidad de todos los pueblos que comparten el Mar del Sur de China. | UN | وحكومة فييت نام، من جانبها، ملتزمة ببذل كل جهد للعمل مع جميع الدول المجاورة في سبيل سلام واستقرار ورخاء جميع الشعوب التي تتقاسم بحر الصين الجنوبي. |
Por consiguiente, mi Gobierno votará en contra de este proyecto de resolución e insta encarecidamente a los que comparten el objetivo de la paz en el Oriente Medio a que hagan lo propio. | UN | ومن ثم ستصوت حكومتي معارضة مشروع القرار هذا، وتحث بشدة اﻵخرين جميعا الذين يشتركون في السعي لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط على أن يفعلوا الشيء نفسه. |
En sus observaciones iniciales, el Dr. Kim hizo hincapié en el profundo empeño dirigido a la equidad que comparten el Banco Mundial y el UNICEF. | UN | وأكد الدكتور كيم، في ملاحظاته الافتتاحية، التزامه العميق بالتركيز على مبدأ الإنصاف الذي يتقاسمه البنك الدولي واليونيسيف. |
La Asamblea, en su Dictamen No. 202 (1997), apoyó el principio de que se prohíba toda intervención que tenga como finalidad crear un ser humano genéticamente idéntico a otro, sea vivo o muerto (entendiendo por " seres humanos genéticamente idénticos " los " seres humanos que comparten el mismo conjunto nuclear de genes " ). | UN | أيدت الجمعية، في رأيها رقم 202 (1997)، المبدأ القائل بحظر أي تدخل يستهدف تخليق كائن بشري مطابق وراثيا لكائن بشري آخر، حيا كان أو ميتا ( " تعني عبارة `الكائنات البشرية المطابقة وراثيا ' كائنات بشرية تشاطر كائنات بشرية أخرى نفس مجموعة المورثات النووية " ). |
Acogiendo con beneplácito las declaraciones oficiales del Gobierno de Etiopía y del Gobierno de Eritrea en el sentido de que comparten el objetivo final de delimitar y demarcar su frontera común sobre la base de un acuerdo aceptable para ambas partes y vinculante, teniendo en cuenta la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA), los tratados coloniales y el derecho internacional aplicable a esos tratados, | UN | وإذ يرحب بالبيانات الرسمية التي أعلنت فيها حكومة إثيوبيا وحكومة إريتريا تشاطرهما الهدف النهائي المتمثل في تخطيط ورسم حدودهما المشتركة على أساس ترتيب يتم الاتفاق عليه والالتزام به بصورة متبادلة، مع مراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية والمعاهدات التي أبرمت أثناء حقبة الاستعمار، والقانون الدولي الساري على هذه المعاهدات، |
Es de esperar que las iniciativas futuras hagan posible que los Estados Miembros, especialmente aquellos que comparten el uso del idioma francés, participen más activamente en los debates de las Naciones Unidas y que, para ello, se sirvan de su principal idioma de trabajo. | UN | ومــن المأمول أن تمكن المبادرات المقبلة الدول اﻷعضاء، لا سيما تلك التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، من أن تشارك أكثر في مناقشات اﻷمم المتحدة عن طريق لغة العمل الرئيسية التي تستخدمها. |
EN LAS RELACIONES INTERNACIONALES Los Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés, reunidos en Cotonú del 2 al 4 de diciembre de 1995, | UN | إن رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، المجتمعين في كوتونو في الفترة من ٢ إلى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، |
La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, que reúne a los “países que comparten el uso del idioma francés”, respetará la soberanía de los Estados y observará la más estricta neutralidad en las cuestiones de política interna. | UN | وتعتزم المنظمات الدولية للجماعة الفرانكوفونية، التي تضم " البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية " ، احترام سيادة الدول والتزام الحياد التام في مسائل السياسة الداخلية. |
El reto actual, en particular para las tres religiones reveladas que comparten el mismo Dios, es edificar sobre ese pedestal monoteísta un puente de hermandad que nos acerque y nos enseñe a vivir juntos una vez más, compartiendo nuestros valores en común y respetando nuestras diferencias. | UN | إن التحدي اليوم، ولا سيما بالنسبة للأديان السماوية الثلاثة التي تشترك في نفس الإله، هو أن نبني على قاعدة التوحيد المشتركة تلك جسرا للإخوة يقربنا ويعلمنا كيف نعيش معا مرة أخرى بمشاطرة قيمنا المشتركة واحترام خلافاتنا. |
En la declaración y en el plan de acción que se aprobaron recientemente en la Cumbre bienal, celebrada del 3 al 5 de septiembre de 1999 en Moncton, Canadá, se subraya la importancia que tiene esta cuestión para los países que comparten el uso del idioma francés. | UN | واﻹعلان وخطة العمل اللذان صادق عليهما مؤتمر القمة اﻷخير للمنظمة الذي يعقد مرة كل سنتين والذي عقد في الفترة من ٣ إلى ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ في مونكتون، كندا، قد شددا على مدى أهمية هذه المسألة للبلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية. |
5. Celebra la participación de los países que comparten el uso del idioma francés, en particular por conducto de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, en las actividades de las Naciones Unidas, incluidas la preparación, el desarrollo y el seguimiento de las conferencias internacionales organizadas con el auspicio de las Naciones Unidas; | UN | ٥ - ترحب بمشاركة البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، ولا سيما من خلال المنظمة الدولية للفرانكوفونية، في أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك التحضير للمؤتمرات العالمية التي تنظﱠم تحت رعاية اﻷمم المتحدة وعقد تلك المؤتمرات ومتابعتها؛ |
En el mismo sentido, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Comisión Preparatoria y el Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe, que comparten el mismo objetivo de promover la paz y la seguridad internacionales el 18 de septiembre, concertaron en Viena un acuerdo de relación. | UN | وبموازاة ذلك، أبرمت اللجنة التحضيرية التابعة لمنظمة الحظر الشامل للتجارب النووية، ووكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تشترك في نفس الأهداف المتمثلة في تعزيز السلام والأمن الدوليين، اتفاقا للعلاقات في فيينا، بتاريخ 18 أيلول/سبتمبر. |
Noruega ha sido un participante activo, y seguirá formulando iniciativas en todos los foros regionales e internacionales junto con los Estados que comparten el propósito de lograr resultados concretos. | UN | وقد كانت النرويج جهة فاعلة نشيطة، وستواصل اتخاذ المبادرات في جميع المنتديات الإقليمية والدولية، إلى جانب الدول التي تتقاسم طموحنا لتحقيق نتائج ملموسة. |
La zona brinda una oportunidad muy importante y un marco para promover los intereses y aspiraciones comunes de los Estados de África y América del Sur que comparten el Atlántico Sur. | UN | ٧ - وتتيح المنطقة فرصة جد هامة وإطارا لتعزيز المصالح المشتركة بين الدول التي تتقاسم جنوب اﻷطلسي من ناحية افريقيا وناحية أمريكا الجنوبية، ولتعزيز مطامح تلك الدول. |
Incluye la generación de confianza entre 10 países ribereños que comparten el Nilo, y la preparación de un marco de cooperación para el papel del río en el desarrollo regional socioeconómico y el establecimiento de una secretaría para orientar el proceso de colaboración continua. | UN | ويشمل توليد الثقة فيما بين البلدان العشرة التي تتقاسم حوض النيل، وصياغة إطار تعاوني يحدد دور النهر في التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الإقليمي وإنشاء أمانة توجه عملية التعاون المستمر فيما بينها. |
Los miembros de la NAWO, que son organizaciones de mujeres, secciones de mujeres de otras organizaciones, y particulares que comparten el objetivo de la igualdad entre los géneros, están diseminados por todo el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ويضم التحالف في عضويته منظمات نسائية والشُعب النسائية في منظمات أخرى وأفراداً يشتركون في هدف المساواة بين الجنسين. ويتواجد الأعضاء على نطاق المملكة المتحدة. |
13 Según el ACNUR, y sobre la base de las listas facilitadas por las comunidades de refugiados en Malasia, hay en el país 45.900 solicitantes de asilo sin registrar que comparten el mismo perfil que la población actual de solicitantes de asilo y refugiados, los cuales están siendo registrados progresivamente y se está determinando su condición de refugiado. | UN | (13) استناداً إلى أرقام المفوضية وإلى القوائم المقدمة من مجتمعات اللاجئين في ماليزيا، يوجد في ماليزيا 900 45 ملتمس لجوء غير مسجلين يشتركون في الصفات مع جماعات اللاجئين وملتمسي اللجوء القائمة ويجري تسجيلهم تدريجيا والبت في وضعهم كلاجئين. |
En sus observaciones iniciales, el Dr. Kim hizo hincapié en el profundo empeño dirigido a la equidad que comparten el Banco Mundial y el UNICEF. | UN | وأكد الدكتور كيم، في ملاحظاته الافتتاحية، التزامه العميق بالتركيز على مبدأ الإنصاف الذي يتقاسمه البنك الدولي واليونيسيف. |
La Asamblea, en su Dictamen No. 202 (1997), apoyó el principio de que se prohíba toda intervención que tenga como finalidad crear un ser humano genéticamente idéntico a otro, sea vivo o muerto (entendiendo por " seres humanos genéticamente idénticos " los " seres humanos que comparten el mismo conjunto nuclear de genes " ). | UN | أيدت الجمعية، في رأيها رقم 202 (1997)، المبدأ القائل بحظر أي تدخل يستهدف تخليق كائن بشري مطابق وراثيا لكائن بشري آخر، حيا كان أو ميتا ( " تعني عبارة `الكائنات البشرية المطابقة وراثيا ' كائنات بشرية تشاطر كائنات بشرية أخرى نفس مجموعة المورثات النووية " ). |
Acogiendo con beneplácito las declaraciones oficiales del Gobierno de Etiopía y del Gobierno de Eritrea en el sentido de que comparten el objetivo final de delimitar y demarcar su frontera común sobre la base de un acuerdo aceptable para ambas partes y vinculante, teniendo en cuenta la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA), los tratados coloniales y el derecho internacional aplicable a esos tratados, | UN | وإذ يرحب بالبيانات الرسمية التي أعلنت فيها حكومة إثيوبيا وحكومة إريتريا تشاطرهما الهدف النهائي المتمثل في تخطيط ورسم حدودهما المشتركة على أساس ترتيب يتم الاتفاق عليه والالتزام به بصورة متبادلة، مع مراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية والمعاهدات التي أبرمت أثناء حقبة الاستعمار، والقانون الدولي الساري على هذه المعاهدات، |