También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها. |
También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها. |
En consecuencia, quizás sea aconsejable establecer directrices de fondo que complementen la solución de procedimiento y que hagan que el resultado de la controversia sea más predecible. | UN | لذلك قد يكون من المستصوب توفير مبادئ توجيهية موضوعية لتكملة الحل اﻹجرائي ولجعل نتيجة النزاع أمرا قابلا للتنبؤ بدرجة أكبر. |
Es importante utilizar criterios técnicos para definir mecanismos de financiación que complementen a la AOD sin reemplazarla. | UN | وينبغي أن تستخدم معايير تقنية لتحديد آليات تمويلية من شأنها أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية، لا أن تحل محلها. |
Esto puede permitir que la ONUDI trabaje con las instituciones financieras pertinentes y en el establecimiento de los instrumentos financieros adecuados que complementen la cooperación técnica de la ONUDI propiamente dicha. | UN | وقد يسمح هذا لليونيدو بالعمل مع المؤسسات المالية ذات الصلة على استحداث أدوات مالية مناسبة تكمّل تعاون اليونيدو التقني. |
El orador insta a los demás continentes a que complementen las medidas adoptadas en África y a que presten su apoyo en el nuevo despertar de ese continente. | UN | وهو يحث سائر القارات على تكميل جهود أفريقيا ومساعدتها على النهوض. |
También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها. |
Alcances de la labor para los multiplicadores externos que complementen el desarrollo de los conjuntos de servicios | UN | نطاقات العمل لقدرات التمكين الخارجية التي تكمل وضع مجموعات الخدمات |
Los criterios de selección comprenden la competitividad de los sectores en que actúen las empresas con probabilidad de participar, el dinamismo de determinadas PYME del sector de que se trate y su capacidad para especializarse en actividades que complementen las de las posibles ETN asociadas. | UN | وتشمل معايير الانتقاء قدرة القطاعات التي يعمل فيها الشركاء المحتملون على التنافس، ونشاط بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا القطاع بعينه وقدرتها على التخصص في الأنشطة التي تكمل أنشطة الشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تصبح شريكة. |
Esto requerirá la participación de las asambleas legislativas nacionales, así como de todos los agentes de la sociedad civil, incluidos los jóvenes y las poblaciones indígenas y sus comunidades, para que complementen la acción de los gobiernos en pro del desarrollo sostenible. | UN | وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Esto requerirá la participación de las Asambleas Legislativas nacionales, así como de todos los agentes de la sociedad civil, incluidos los jóvenes y la población indígena [los pueblos indígenas], para que complementen la acción de los gobiernos en pro del desarrollo sostenible. | UN | وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Esto requerirá la participación de las Asambleas Legislativas nacionales, así como de todos los agentes de la sociedad civil, incluidos los jóvenes y las poblaciones indígenas y sus comunidades, para que complementen la acción de los gobiernos en pro del desarrollo sostenible. | UN | وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Exhortamos a otros Estados poseedores de armas nucleares a que complementen estos esfuerzos loables, que esperamos que algún día nos permitan realizar el sueño de la opción cero. | UN | ونحن ندعو الدول النووية الأخرى إلى أن تكمل هذه الجهود النبيلة التي نأمل أن تحقق لنا يوما ما حلم الصفر الشامل. |
vi) Destacar la importancia de las experiencias regionales, subregionales y nacionales, y estudiar nuevas iniciativas y tareas que complementen, refuercen y consoliden políticamente aún más las medidas y acuerdos que ya se han adoptado o que se están aplicando; | UN | `6` تسليط الضوء على أهمية التجارب الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، ودراسة المبادرات والالتزامات الجديدة التي من شأنها أن تكمل وتعزّز، وتقوّي سياسياً، التدابير والاتفاقات التي سبق اعتمادها أو التي يجري العمل على تنفيذها؛ |
El financiamiento al desarrollo puede ser apoyado a través de mecanismos innovadores de carácter voluntario, que complementen los flujos estables y predecibles de recursos. | UN | ويمكن تعزيز تمويل التنمية من خلال إنشاء آليات طوعية مبتكرة تكمّل تدفقات الموارد على نحو مستقر ويمكن التنبؤ به. |
No obstante, no se tiene una idea clara de cómo crear unos vínculos que complementen las tareas de cada uno, en vez de otros que obstaculicen o dupliquen sus actividades. | UN | غير أنه لا يتوفر فهم واضح للكيفية التي يمكن بها إيجاد روابط تكمّل عمل بعضها بعضا، دونما إعاقة للجهود أو أن تسبب في ازدواجيتها. |
A este respecto, se plantea la tarea de definir modalidades de actuación regional que complementen y respalden las actividades que realizan las Naciones Unidas con miras al mantenimiento de la paz mundial. | UN | ومضى يقول إن التحدي يتمثل في تحديد طرائق العمل اﻹقليمي التي من شأنه تكميل ودعم اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة بهدف الحفاظ على السلم العالمي. |
El PNUD puede hacer contribuciones importantes para lograr este objetivo mediante actividades mundiales bien dirigidas que complementen y refuercen sus actividades regionales y nacionales. | UN | ويمكن أن يسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل ملموس في تحقيق هذا الهدف، عن طريق أنشطة عالمية موجهة، لتكمل وتعزز جهود البرنامج على المستويين الإقليمي والقطري. |
Las redes subregionales pueden ser la principal base para las actividades de cooperación y los miembros pueden concertar acuerdos de coordinación que complementen los descritos en la sección 3. 2.4. | UN | وبصفة خاصة، قد تكون الشبكات دون الاقليمية هي اﻷساس الرئيسي ﻷنشطة التعاون، ويجوز لﻷعضاء وضع ترتيبات للتنسيق تكون مكملة للترتيبات الوارد وصفها في الفرع ٣. |
4. Alienta a otros Estados a que estudien la posibilidad de crear mecanismos judiciales específicos y, según proceda, comisiones de la verdad y la reconciliación que complementen el sistema judicial para investigar y castigar las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario; | UN | 4- تشجع الدول الأخرى على النظر في إنشاء الآليات القضائية الخاصة ولجان الحقيقة والمصالحة، عند الاقتضاء، من أجل تكملة النظام القانوني، والتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والتصدي لهذه الانتهاكات؛ |
La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. | UN | وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية. |
II. Métodos más amplios de medir los avances que complementen el producto interno bruto | UN | ثانياً -وضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقاً حتى تكمِّل مقياس الناتج المحلي الإجمالي |
5. Exhorta también al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a que siga prestando el debido apoyo a las iniciativas y los marcos regionales sobre servicios básicos urbanos que complementen y faciliten la realización de la labor del Programa en materia de servicios básicos urbanos a nivel regional y local; | UN | 5 - يدعو أيضاً برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى مواصلة تقديم الدعم الملائم للمبادرات والأطر الإقليمية الخاصة بالخدمات الحضرية الأساسية الذي يمكن أن يُكمل ويُيسر تنفيذ عمل البرنامج في مجال الخدمات الحضرية الأساسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي؛ |
El desarrollo industrial hace su contribución más importante al desarrollo sostenible en el contexto de la aplicación de una reglamentación sólida y de una buena gobernanza que se base en la medida de lo posible en la ciencia, la gestión del riesgo, el mercado y enfoques voluntarios que complementen las prescripciones legales. | UN | 107- وتقدم التنمية الصناعية أكبر إسهاماتها في التنمية المستدامة في سياق التشريع السليم النافذ والإدارة الرشيدة التي تعتمد، قدر المستطاع، على العلم الجيد وإدارة المخاطر والنّهج السوقية الطوعية التي تُكمّل المتطلبات القانونية. |
7. Invita a las organizaciones regionales e internacionales a que complementen los esfuerzos de los Estados dirigidos a lograr una realización progresiva del derecho humano al agua potable y el saneamiento; | UN | 7 - تدعو المنظمات الإقليمية والدولية إلى بذل جهود مكملة للجهود التي تبذلها الدول بهدف الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛ |