Este proceso, que comprende varias fases, debería aumentar la confianza de las Partes en los inventarios de gases de efecto invernadero. | UN | وينبغي لهذه العملية التي تشمل عدداً من المراحل أن تزيد من ثقة الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Una zona montañosa, Guinea Media, que comprende el macizo del Fouta Djallon; | UN | المنطقة الجبلية أو غينيا الوسطى، التي تشمل مرتفعات فوتا جالون؛ |
Saldo que se ha de prorratear para 2001, que comprende: | UN | الرصيد الذي سيقسم على الأنصبة المقررة لعام 2001 ويشمل: |
El sistema internacional de vigilancia, que comprende cuatro tecnologías de vigilancia, debe convertirse en el núcleo de ese mecanismo de control. | UN | وينبغي أن يصبح نظام الرصد الدولي الذي يشمل أربع تكنولوجيات للرصد الجزء اﻷساسي ﻵلية المراقبة هذه. |
La misión colaboró con el Comité Organizador de China para la Conferencia, que comprende cinco subcomités técnicos. | UN | وقد عملت هذه البعثة مع اللجنة الصينية لتنظيم المؤتمر، التي تضم خمس لجان فرعية عاملة. |
El equipo, que comprende 183 oficiales y efectivos, también promueve la toma de conciencia de minas entre el público en general. | UN | كما أن هذه الوحدة التي تتألف من ١٨٣ ضابطا وموظفا تبث الوعي باﻷلغام بين الجمهور. |
La parte II del informe, que comprende cinco capítulos, versará sobre el sector agrícola de esos países. | UN | وسيركز الجزء الثاني من التقرير، الذي يضم خمسة فصول، على القطاع الزراعي ﻷقل البلدان نمواً. |
El Plan, que comprende también programas de sensibilización del público, llega ahora a numerosos distritos y proporciona asistencia a las comunidades locales. | UN | وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية. |
La Comisión Consultiva recomienda que el mecanismo intergubernamental del nuevo departamento combinado, que comprende dependencias de los tres Departamentos fusionados, participe más activamente en un examen a fondo de su programa de publicaciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الجهاز الحكومي الدولي لﻹدارة المدمجة الجديدة التي تشمل وحدات اﻹدارات الثلاث السابقة بدور أكثـر فعالية فـي استعراض متعمــق لبرنامج المنشورات الذي تضطلع به. |
El Programa de Acción para el Decenio constituye el marco básico de los esfuerzos nacionales e internacionales que comprende actividades educacionales y de promoción. | UN | ويتيح برنامج عمل العقد اﻹطار اﻷساسي للجهود الدولية والوطنية التي تشمل أنشطة تعليمية وترويجية. |
Según la abogada del autor, el proceso ante el tribunal constitucional debe ajustarse a las condiciones expuestas en el párrafo 1 del artículo 14, que comprende el derecho a la asistencia letrada. | UN | وتقول المحامية إن إجراءات المحكمة الدستورية يجب أن تتفق ومتطلبات السماع العادل وفقا للشروط المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٤ التي تشمل الحق في المساعدة القانونية. |
La Comisión Consultiva recomienda que el mecanismo intergubernamental del nuevo departamento combinado, que comprende dependencias de los tres Departamentos fusionados, participe más activamente en un examen a fondo de su programa de publicaciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الجهاز الحكومي الدولي لﻹدارة المدمجة الجديدة التي تشمل وحدات اﻹدارات الثلاث السابقة بدور أكثـر فعالية فـي استعراض متعمــق لبرنامج المنشورات الذي تضطلع به. |
El concurso consta de dos partes: la fase de exámenes, que comprende una prueba escrita y una entrevista, y la fase de gestión de la lista de candidatos y su asignación a un puesto. | UN | وتتألف من جزءين: الامتحان نفسه، ويشمل امتحاناً كتابياً ومقابلة، وإدارة القائمة والتوظيف. |
Consta de dos partes: la fase de exámenes, que comprende una prueba escrita y una entrevista, y la fase de gestión de la lista de candidatos y su asignación a un puesto. | UN | ويتألف النظام من جزءين رئيسيين: الامتحان نفسه، ويشمل امتحاناً كتابياً ومقابلة، وإدارة القائمة والتوظيف. |
La declaración existente, que comprende la administración conjunta, no se impondrá a Gibraltar, pero España insiste en que lo primero que hay que hacer es aplicarla. | UN | واﻹعلان الحالي، الذي يشمل الرقابة المشتركة، لن يفرض على جبل طارق. بيد أن إسبانيا تصر على تنفيذه أولا. |
La OCI desempeña un papel fundamental en este conflicto transnacional que comprende a varios países islámicos. | UN | وتضطلع منظمة المؤتمر اﻹســلامي بــدور هـــام في هذا الصراع عبر الوطني الذي يشمل عددا من البلدان اﻹسلامية. |
En el mejor de los casos, pueden llegar a ser una forma sostenible de gestión forestal, con rotación de vegetación, que comprende los bosques secundarios enriquecidos con muchas especies útiles y satisface las necesidades humanas locales. | UN | وفي أحسن اﻷحوال، يمكنها أن تؤدي إلى شكل مستدام ﻹدارة الغابات يشمل تعاقبا دوريا من النباتات التي تضم غابات ثانوية جرى إغناؤها بالعديد من اﻷنواع النافعة ويسد الاحتياجات البشرية المحلية. |
Una vez demostrado esto, se pasa a la segunda parte, que es el método de indemnización y que comprende cuatro etapas: | UN | وإذا ثبت ذلك يكون الجزء الثاني منهجية التعويض التي تتألف من أربع مراحل: |
La Parte II del Informe, que comprende cinco capítulos, se centrará en el comercio, la inversión y el sistema de comercio multilateral. | UN | وسيركز الجزء الثاني من التقرير، الذي يضم خمسة فصول، على التجارة والاستثمار والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Aún estamos lejos de habernos librado completamente de la herencia de la guerra fría, lo que comprende enormes cantidades de armamentos y de tecnología para producirlos. | UN | ومع ذلك ما زلنا بعيدين كل البعد عن التخلص كلية من مخلفات الحرب الباردة، التي تتضمن كميات هائلة من اﻷسلحة وتكنولوجية انتاجها. |
Los 6.400 millones de dólares de deuda reestructurable, que comprende bonos Brady y Eurobonos, se reducirán en casi el 40%. | UN | وستخفض ديونها البالغة 6.4 مليارات من الدولارات والتي تشمل سندات برادي والسندات الأوروبية بنسبة تناهز 40 في المائة. |
:: El número único del Documento Único de Identidad, que comprende un dígito verificador; | UN | :: رقم وثيقة الهوية الوحيدة الذي يتضمن رقما للتحقق؛ |
En el ámbito de la atención de salud, un sistema privado que comprende los servicios de gran número de médicos y algunos hospitales complementa el sistema público. | UN | ويكمل نظام الرعاية الصحية العامة نظام خاص للرعاية الصحية يتألف من عدد كبير من الأطباء الممارسين وبعض المستشفيات الخاصة. |
Se ha dado punto final para publicar en 1996 el segundo volumen, que comprende las especificaciones básicas de 315 artículos médicos y para el cual ha actuado como organismo principal la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وتم الانتهاء من إعداد المجلد الثاني، الذي يغطي المواصفات اﻷساسية لنحو ٣١٥ من البنود الطبية التي تولت دور الوكالة الرائدة في وضعها منظمة الصحة العالمية، وأصبح جاهزا للنشر في عام ١٩٩٦. |
Presupuesto bienal de apoyo: el presupuesto de una organización que comprende el apoyo a los programas y la gestión y administración de la organización por un período de dos años. | UN | ميزانية الدعم لفترة السنتين: ميزانية المنظمة، التي تغطي الدعم البرنامجي وتنظيم وإدارة المنظمة لمدة سنتين. |
En el capítulo 3, que comprende 31 artículos, del 14 al 44, se garantiza una amplia gama de derechos. | UN | ويكفل هذا الفصل مجموعة منوعة كبيرة من الحقوق ويتألف من إحدى وثلاثين مادة من المادة ١٤ إلى المادة ٤٤. |
169.1 Mantenimiento de un registro de población, que comprende las siguientes | UN | 169-1- مسك سجلات السكان، وهو يشمل ما يلي: |
Esos centros también se ocupan de la salud de la familia, que comprende otros aspectos aparte de la salud reproductiva. | UN | وأضافت أن تلك المراكز تُعنى أيضا بصحة الأسرة، التي تشتمل على ما هو أكثر من الصحة الإنجابية. |