ويكيبيديا

    "que con el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع مرور
        
    • بأنه مع
        
    • أنه بإيداع صاحب البلاغ
        
    • الرحلات الجوية اللازمة باستخدام الطائرة
        
    • التنفيذية أنه في ضوء
        
    • الجوية اللازمة باستخدام الطائرة الأصلية
        
    • اللازمة باستخدام الطائرة الأصلية من
        
    • أنه مع
        
    • عامة تطورت عبر
        
    • انه مع
        
    • أنه بمرور
        
    • مر الزمن
        
    Confiamos en que, con el paso del tiempo, esta influencia siga aumentando. UN وإننا لعلى ثقة بأن هذا التأثير سيتزايد مع مرور الوقت.
    Se confía en que, con el tiempo, el Fondo crecerá de manera considerable. UN ومن المؤمل أن ينمو حجم الصندوق مع مرور الزمن نموا كبيرا.
    tengo el presentimiento de que, con el tiempo, puedo hacer que obedezca. Open Subtitles واحد من الأفضل. لدي شعور بأنه مع الوقت سأجعلك تمتثل.
    En este marco, siguiendo el razonamiento de la Audiencia Nacional, el TS estableció que con el ingreso en prisión se había producido un acto de ruptura física con ETA y que dicha ruptura había sido patente durante cierto tiempo. UN وفي هذا الإطار، وبالاحتكام إلى استدلال المحكمة الوطنية، أقرّت المحكمة العليا أنه بإيداع صاحب البلاغ السجن فقد تحقق فعل الانقطاع المادي عن منظمة إيتا، الذي بدا جلياً مدةً من الزمن.
    Ese avión había estado realizando satisfactoriamente vuelos de rotación a todos los destinos de África, Ucrania y Asia Occidental en apoyo de la UNMIL y la ONUCI, aunque el número de vuelos necesarios para transportar a la misma cantidad de pasajeros era un 28% mayor que con el primer avión Boeing 757-200. UN وقد نجحت هذه الطائرة بتنفيذ الرحلات الجوية الخاصة بتناوب القوات دعما للبعثة ولعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى جميع المقاصد في أفريقيا وأوكرانيا وغرب آسيا، على الرغم من أن عدد الرحلات الجوية اللازمة لنقل نفس العدد من الركاب ازداد بنسبة 28 في المائة مقارنة بعدد الرحلات الجوية اللازمة باستخدام الطائرة الأصلية من طراز Boeing 757-200.
    Observó que con el cambio a equipos técnicos regionales, sería útil explorar el posible valor añadido de un equipo regional interinstitucional que se concentrase en temas prioritarios aprovechando la pericia de cada organismo. UN ولاحظت المديرة التنفيذية أنه في ضوء الاتجاه نحو الأفرقة التقنية الإقليمية، قد يكون من المفيد تقصي القيمة المضافة التي يمكن أن يحققها فريق إقليمي مشترك بين الوكالات يمكن له أن يركز على المواضيع ذات الأولوية مستفيدا من خبرة كل وكالة.
    Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. UN ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل.
    d) La regla empírica, que con el decursar de los años pasó a convertirse en una práctica respetada, es que en caso de que existan muchos aspirantes se adopta un sistema de rotación. UN (د) وكقاعدة عامة تطورت عبر السنين وأصبحت ممارسة مرعية، يعتمد نظام للتناوب في حال وجود عدة مرشحين.
    Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. UN وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت.
    Se señaló que con el correr del tiempo la escala de sueldos se había comprimido bastante como consecuencia accidental de las incorporaciones de clases de ajuste por lugar de destino. UN وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل.
    Se señaló que con el correr del tiempo la escala de sueldos se había comprimido bastante como consecuencia accidental de las incorporaciones de clases de ajuste por lugar de destino. UN وأفيد بأن جدول المرتبات قد أصبح منضغطا للغاية، مع مرور الزمن، كتأثير جانبي غير مقصود لعمليات ضم تسويات مقار العمل.
    Se prevé que con el tiempo, las comunicaciones nacionales se conviertan en la base para recibir apoyo financiero. UN ومن المنظور، مع مرور الوقت، أن تتحول البلاغات الوطنية إلى أساس يبنى عليه تلقي المعونة المالية.
    Se quiere además que con el tiempo todos los centros de comercio adopten estas mejoras. UN والمقصود هو اعتماد هذه السمات المعززة من جانب جميع النقاط التجارية مع مرور الوقت.
    En general, los datos de que se dispone indican que con el tiempo ha aumentado algo la progresividad de la distribución del gasto público. UN وتبين الأدلة المحدودة المتاحة، في معظمها، حدوث بعض التحسن في الطابع التصاعدي لتوزيع الإنفاق العام مع مرور الوقت.
    Con todo, creemos que con el apoyo, la cooperación y la inversión constantes de la comunidad internacional, lograremos superar estos retos y conseguir así nuestra meta final. UN بيد أننا نؤمن بأنه مع الدعم المستمر والتعاون والاستثمار من المجتمع العالمي، سنتمكن من التغلب على تلك التحديات وبالتالي من تحقيق هدفنا النهائي.
    Quería decirte que con el salario de Director, fácilmente obtendrás una hipoteca. Open Subtitles أردت أن أخبرك بأنه مع راتب مدير ستحصل على قرض بسهولة
    En este marco, siguiendo el razonamiento de la Audiencia Nacional, el TS estableció que con el ingreso a prisión, se había producido un acto de ruptura física con ETA y que ésta fue patente durante un tiempo. UN وفي هذا الإطار، وبالاحتكام إلى استدلال المحكمة الوطنية، أقرّت المحكمة العليا أنه بإيداع صاحب البلاغ السجن فقد تحقق فعل الانقطاع المادي عن منظمة إيتا، الذي بدا جلياً مدةً من الزمن.
    Ese avión había estado realizando satisfactoriamente vuelos de rotación a todos los destinos de África, Ucrania y Asia Occidental en apoyo de la UNMIL y la ONUCI, aunque el número de vuelos necesarios para transportar a la misma cantidad de pasajeros era un 28% mayor que con el primer avión Boeing 757-200. UN وقد نجحت هذه الطائرة في تنفيذ الرحلات الجوية الخاصة بتناوب القوات دعما للبعثة ولعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى جميع المقاصد في أفريقيا وأوكرانيا وغرب آسيا، على الرغم من أن عدد الرحلات الجوية اللازمة لنقل نفس العدد من الركاب قد ازداد بنسبة 28 في المائة مقارنة بعدد الرحلات الجوية اللازمة باستخدام الطائرة الأصلية من طراز بوينغ 757-200.
    Observó que con el cambio a equipos técnicos regionales, sería útil explorar el posible valor añadido de un equipo regional interinstitucional que se concentrase en temas prioritarios aprovechando la pericia de cada organismo. UN ولاحظت المديرة التنفيذية أنه في ضوء الاتجاه نحو الأفرقة التقنية الإقليمية، قد يكون من المفيد تقصي القيمة المضافة التي يمكن أن يحققها فريق إقليمي مشترك بين الوكالات يمكن له أن يركز على المواضيع ذات الأولوية مستفيدا من خبرة كل وكالة.
    La expectativa general era que con el final de la guerra fría disminuiría, o incluso se abandonaría completamente, la dependencia de la disuasión nuclear mutua. UN وكان من المتوقع بصورة عامة أنه مع انتهاء الحرب الباردة سينحسر الاعتماد على الردع النووي المتبادل، بل وقد ينبذ بصفة نهائية.
    d) La regla empírica, que con el decursar de los años pasó a convertirse en una práctica respetada, es que en caso de que existan muchos aspirantes se adopta un sistema de rotación. UN (د) وكقاعدة عامة تطورت عبر السنين وأصبحت ممارسة مرعية، يعتمد نظام للتناوب في حال وجود عدة مرشحين.
    Estaba bastante convencido, que con el entusiasta resumen de Bea sobre lo que había oído, este asunto se lo cargarían sin dudarlo a David Hunter. Open Subtitles لقد كنت واثقا من انه مع حماس بياتريس لما سمعته ان هذا الأمر كله سيقع على عاتق هنتر.
    Los padres fundadores deben haber creído instintivamente que, con el tiempo, la Organización evolucionaría hacia un Gobierno mundial. UN ذلك أن الآباء المؤسسين للمنظمة كانوا يعتقدون غريزيا أنه بمرور الوقت ستتطور إلى حكومة عالمية.
    que con el tiempo se desarrolla dinámicamente con la amenaza del cambio climático. TED والذي ينمو بطريقة حيوية علي مر الزمن مع تهديد تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد