ويكيبيديا

    "que condenan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تدين
        
    • التي تندد
        
    Teniendo presente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن،
    Teniendo presentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن،
    Teniendo presentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن،
    Rechazamos las conclusiones de la Comisión Goldstone, que condenan a Transkei, porque las pruebas presentadas por el Juez no se han corroborado. UN ونحن نرفض نتائج لجنة غولدستون التي تدين الترانسكي، نظرا لما يقدمه القاضي من أدلة لم تثبت سلامتها.
    Teniendo en cuenta las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que condenan todos los casos de toma de rehenes, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تدين كافة حالات أخذ الرهائن،
    Además, ha prestado apoyo a las resoluciones aprobadas por la Organización de los Estados Americanos que condenan el ataque perpetrado contra los Estados Unidos. UN ودعم كومنولث دومينيكا أيضا القرارات المتخذة في إطار منظمة الدول الأمريكية التي تدين الهجمات على الولايات المتحدة.
    Quisiera rogar al Consejo de Seguridad que vuelva a examinar las sanciones adoptadas contra Libia porque, como resultado de las sanciones que condenan actos inadmisibles, se castiga a todo un pueblo. UN أود أن أطلب من مجلس اﻷمن أن يعيد النظر في الجزاءات المفروضة على ليبيا، ﻷن شعبا كاملا يعاقب نتيجة للجزاءات التي تدين أعمالا غير جائزة.
    B. Aplicación de los procedimientos administrativos y de la legislación que condenan el racismo y la discriminación racial UN باء - إعمال الاجراءات الادارية والتشريعات التي تدين العنصرية والتمييز العنصري
    B. Aplicación de los procedimientos administrativos y de la legislación que condenan el racismo y la discriminación racial UN باء - إعمال اﻹجراءات اﻹدارية والتشريعات التي تدين العنصرية والتمييز العنصري
    Esta posición se basa principalmente en nuestros principios y valores divinos, que condenan como criminales e injustificables todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo, donde sea y por quien sea que se cometan. UN وقد استلهم هذا الموقف أساسا مبادئنا وقيمنا المقدسة التي تدين جميع أعمال وطرق وممارسات اﻹرهاب أينما وقعت ومهما كان مرتكبوها، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها.
    La organización propone que la Comisión de Derechos Humanos pida a los países europeos que sometan a juicio e impongan sanciones ejemplares a las personas que violan las leyes que condenan la práctica. UN وتقترح هذه المنظمة غير الحكومية أن تطلب لجنة حقوق اﻹنسان إلى البلدان اﻷوروبية محاكمة مخالفي القوانين التي تدين هذه الممارسات، وتوقيع عقوبات رادعة عليهم.
    Ella ampliará la regulación internacional sobre la materia y confirmará el carácter jurídico de las resoluciones y declaraciones de los órganos de las Naciones Unidas que condenan las actividades mercenarias. UN ومن شأن ذلك أن يوسع نطاق تنظيم المسألة دوليا وتأكيد الطابع القانوني لقرارات وإعلانات هيئات الأمم المتحدة التي تدين أنشطة المرتزقة.
    Por último, permítaseme decir una vez más que Botswana se une a todos los que condenan la violencia, la destrucción y la brutalidad que hemos visto por televisión y sobre la que hemos leído en los periódicos durante las últimas dos semanas. UN وأخيرا، دعوني أقول مرة أخرى إن بوتسوانا دولة من بين جميع الدول التي تدين العنف، والدمار والوحشية، وهي أمور شاهدناها على شاشات التلفزيون وقرأنا عنها في الصحف في الأسبوعين الماضيين.
    :: Incorporar todas las leyes que condenan la mutilación genital femenina dentro de las leyes relativas a los derechos políticos, económicos y reproductivos de las mujeres y los niños. UN :: إدراج جميع القوانين التي تدين ختان الإناث في القوانين التي تتناول الحقوق السياسية والاقتصادية والإنجابية للمرأة والطفلة.
    Estas partes interesadas examinarán y modificarán los textos jurídicos que condenan la práctica y por último elaborarán las leyes que han de permitir a Egipto abandonar esta práctica nociva, protegiendo así a las niñas de las consecuencias de la mutilación genital femenina. UN وستدرس هذه الأطراف ذات المصلحة وتعدل النصوص القانونية التي تدين الممارسة وتصوغ في نهاية المطاف قوانين تمكن مصر من التغلب على هذه الممارسة الضارة، وتتيح لها بالتالي حماية الفتاة من النتائج الضارة المترتبة على ختان الإناث.
    Las Naciones Unidas tienen una larga tradición de apoyo a los derechos palestinos, y la preocupación de la comunidad internacional por el carácter religioso y cultural singular de la ciudad de Jerusalén se refleja en las resoluciones que condenan las medidas israelíes encaminadas a alterarlo. UN وتؤيد الأمم المتحدة منذ مدة طويلة الحقوق الفلسطينية، كما أن اهتمام المجتمع الدولي بالطابع الديني والثقافي الفريد لمدينة القدس ينعكس في القرارات التي تدين التدابير الإسرائيلية التي ترمي إلى تغييره.
    Los organismos estatales, los órganos de gobierno autónomo locales y la sociedad civil patrocinan actividades que condenan el rapto de la novia. UN 100 - وتتولى الوكالات الحكومية وهيئات الحكم الذاتي المحلي والمجتمع المدني رعاية الأنشطة التي تدين حالات سرقة العرائس.
    El Gobierno informó de que Túnez había ratificado las convenciones internacionales que condenan la discriminación racial con el fin de contribuir a nivel universal a la lucha contra el racismo. UN 49 - أفادت الحكومة أيضا أن تونس قد صادقت على الاتفاقيات الدولية التي تدين التمييز العنصري بهدف مضاعفة الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لمكافحة العنصرية.
    3. Actitudes, tradiciones, costumbres, conductas y prácticas: comprende las normas y tradiciones sociales que condenan las prácticas nocivas y apoyan las prácticas de protección. UN 3 - المواقف والعادات والتقاليد والسلوكيات والممارسات: ويشمل هذا العنصر الأعراف والتقاليد الاجتماعية التي تدين الممارسات المؤذية وتدعم الممارسات الحمائية.
    El primer paso hacia el logro del desarrollo económico sostenible del pueblo palestino es asegurar el cumplimiento de las resoluciones que condenan a Israel y le obligan a reconocer la libre determinación y la soberanía de Palestina. UN 41 - وخلص إلى القول بأن الخطوة الأولى صوب تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني هي كفالة الامتثال للقرارات التي تدين إسرائيل وإجبارها على الاعتراف بحق فلسطين في تقرير المصير والسيادة.
    Las organizaciones no gubernamentales saben por experiencia propia que muchos países que condenan la violencia contra la mujer no promulgan leyes contra la trata y toleran e incluso promueven la prostitución de la mujer. UN وتعلم المنظمات غير الحكومية من خلال تجربتها أن العديد من الدول التي تندد بالعنف ضد المرأة لا تنفذ قوانين تكافح الاتجار بالنساء، وتتسامح بشأن بغاء النساء، بل إنها تشجعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد