Se han instalado rociadores en el techo de las salas de servidores, pero las cañerías que conectan con ellos están vacías. | UN | وتم تركيب صمامات لرش المياه في سقف الغرفتين المذكورتين إلا أن الأنابيب التي تربط بينها لا ماء فيها. |
También destruyeron los puentes que conectan Bint Yabeil, Tiro y Maryayoun con Sidón y Nabatieh. | UN | ودمرت كذلك الجسور التي تربط بنت جبيل وصور ومرجعيون بصيدا والنبطية. |
La globalización genera una red cada vez más compleja de vínculos que conectan a todas las personas. | UN | تنشئ العولمة شبكة متزايدة التعقيد من العلاقات المتبادلة التي تربط بين جميع البشر. |
Los corredores logísticos que conectan las rutas comerciales regionales y mundiales ofrecen opciones de transporte más eficientes. | UN | وتتيح الممرات اللوجستية التي تصل بطرق التجارة الإقليمية والعالمية خيارات أكثر كفاءة فيما يتعلق بالنقل. |
Obturadores de vacío especialmente concebidos o preparados, con conexiones selladas de entrada y de salida para asegurar la estanqueidad de los ejes que conectan los rotores de los compresores o de los impulsores de gas con los motores de propulsión, a fin de asegurarse de que el sistema disponga de un sellado fiable de modo de evitar la penetración de aire en la cámara interior del compresor o del impulsor de gas llena de UF6. | UN | سدادات مفرغة مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض، بتوصيلات تغذية وتوصيلات تصريف للسدادات، من أجل إغلاق العمود الذي يوصل اﻷعمدة الدوارة للضغاطات أو نفاخات الغاز بمحركات التشغيل على نحو يكفل إحكاما يعول عليه لمنع تسرب الهواء إلى داخل الغرفة الداخلية للضغاط أو نفاخة الغاز، المليئة بسادس فلوريد اليورانيوم. |
Hay numerosos trenes que conectan los aeropuertos de Francfort y Dusseldorf con Bonn. | UN | وهناك العديد من خطوط القطارات التي تربط بين مطاري فرانكفورت ودوسلدورف ومدينة بون. |
Las flechas que conectan las funciones no indican todas las relaciones posibles, sino que tratan de ilustrar las relaciones fundamentales de la plataforma. | UN | ولا توضح الأسهم التي تربط بين المهام كل العلاقات المحتملة، ولكن المقصود منها توضيح العلاقات الرئيسية داخل المنبر. |
Continuaron los trabajos para mejorar las carreteras que conectan los asentamientos y granjas periféricos. | UN | ويستمر العمل في تحديث الطرق التي تربط المستوطنات والمزارع النائية. |
Hay numerosos trenes que conectan los aeropuertos de Francfort y Dusseldorf con Bonn. | UN | وهناك العديد من خطوط القطارات التي تربط بين مطاري فرانكفورت ودوسلدورف ومدينة بون. |
Las principales rutas que conectan las mayores zonas de producción agrícola del país también han resultado dañadas o totalmente destruidas como resultado de los deslizamientos, inundaciones y destrucción de puentes y carreteras. | UN | أما الطرق الرئيسية التي تربط مناطق الانتاج الزراعي الرئيسية في البلد، فقد أصيبت بأضرار أيضا أو دمـرت تدميرا كاملا نتيجة للسيول الجارفة والفيضانات وانهيار الجسور والطرق. |
- Establecer cuanto antes un espacio aéreo para Bosnia y Herzegovina bajo administración común. Promover los servicios de aviación civil interna que conectan las principales ciudades de Bosnia y Herzegovina. | UN | * القيام في وقت مبكر بإقرار مجال جوي للبوسنة والهرسك يدار إدارة مشتركة، ومع تشجيع الخدمات الجوية الداخلية المدنية التي تربط المدن االرئيسية في البوسنة والهرسك. |
Esta etapa será seguida de una segunda de fortalecimiento y expansión de esta posición, con el despliegue en la zona del grueso de las fuerzas, que le permitiría garantizar la libertad de circulación en los caminos principales que conectan a las terminales más importantes y a otros centros habitados o terminales, según corresponda. | UN | وستتبع هذه المرحلة مرحلة ثانية يجري فيها تعزيز الانتشار والتوسع فيه بنشر معظم القوات في المنطقة، اﻷمر الذي سيمكنها من ضمان حرية الحركة على الطرق الرئيسية التي تربط بين المحطات النهائية الرئيسية فضلا عن عدد إضافي من المراكز المأهولة أو المحطات النهائية، حسب الاقتضاء. |
Con arreglo a ese concepto, cada patrulla consta de dos vehículos protegidos contra minas que se desplazan con luz diurna por las carreteras que conectan los centros de población y los puestos de control de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وفي إطار هذا المفهوم، يجري تسيير دوريات من مركبتين مضادتين لﻷلغام أثناء ساعات النهار على الطرق التي تربط المراكز السكانية أو نقاط التفتيش التي أقامتها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Como consecuencia de ello, el ECOMOG logró abrir las carreteras que conectan a Freetown con Lungi, Port Loko y Kambia, en las regiones occidental y noroccidental del país. | UN | ونتيجة لذلك، نجح فريق الرص في فتح الطرقات التي تربط فريتاون بلونغي، وبورتو لوكو وكامبيا الواقعة في غرب البلد وشمالها الغربي. |
También se ha registrado una expansión considerable en el desarrollo de nuevos productos y actividades comerciales a través de Internet, como son los mercados en línea que conectan a compradores y vendedores a escala mundial. | UN | وسُجِّل أيضاً توسع كبير في تطوّر المنتجات الجديدة والأنشطة التجارية القائمة على الإنترنت، مثل أسواق الإنترنت التي تربط بين المشترين والبائعين على نطاق عالمي. |
En la Faja de Gaza, las Fuerzas de Defensa de Israel dividieron el territorio en tres zonas en varias ocasiones, estableciendo retenes y puestos de control en las principales carreteras que conectan el norte con el sur. | UN | وفي قطاع غزة، قسمت قوات الدفاع الإسرائيلية الأراضي إلى ثلاثة أقسام، في عدة مناسبات، ووضعت متاريس للطرق ونقاط تفتيش على الطرق الرئيسية التي تربط الجنوب بالشمال. |
La cooperación en la construcción de carreteras que conectan las ciudades principales es una necesidad particularmente urgente, como lo es un programa general de desarrollo regional con, entre otras cosas, el reasentamiento de los refugiados y de las personas desplazadas internamente. | UN | والتعاون في إنشاء الطرق التي تربط بين المدن الرئيسية هو مطلب مُلح بشكل خاص، مثلما توجد حاجة مُلحة لبرنامج إنمائي إقليمي شامل من خلال، ضمن جملة أمور أخرى، إعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا. |
En un grafo simple, los círculos llamados nodos representan objetos y las líneas que conectan los nodos se llaman arcos. | TED | في الرسم البياني الأساسي, الدوائر تمثل الأجسام المعروفة بالرؤوس، بينما الخطوط التي تصل بينها تسمى الأضلاع. |
Se comenzará a medir directamente el tráfico en las líneas salientes que conectan a todas las centrales de las Naciones Unidas con las redes públicas y con líneas alquiladas, y se comenzará a reunir información sobre el tráfico procedente de las empresas de comunicaciones públicas. | UN | وستتضمن الشبكة نبيطة للقياس المباشر لبيانات حركة الاتصال على الخطوط الخارجة التي تصل جميع بدالات اﻷمم المتحدة بالشبكات العامة والخطوط المستأجرة، مع جمع بيانات حركة الاتصال من المشغلين العامين. |
Obturadores de vacío especialmente concebidos o preparados, con conexiones selladas de entrada y de salida para asegurar la estanqueidad de los ejes que conectan los rotores de los compresores o de los impulsores de gas con los motores de propulsión, a fin de asegurarse de que el sistema disponga de un sellado fiable a fin de evitar la penetración de aire en la cámara interior del compresor o del impulsor de gas llena de UF6. | UN | وُصل مانعة للتسرب تعمل بالتفريغ مصممة أو معدة خصيصا، ذات توصيلات محكمة للتغذية والعادم، لتأمين منع التسرب عن طريق العمود الذي يوصل الأعمدة الدوارة للضواغط أو منافيخ الغاز بمحركات التشغيل على نحو يكفل إحكاما يعول عليه لمنع تسرب الهواء إلى داخل الغرفة الداخلية للضاغط أو منفاخ الغاز، المليئة بسادس فلوريد اليورانيوم. |
Entrenando profesionales. Hombres que conectan caminos. | Open Subtitles | ندرب المحترفين لكي يقوموا بإرشادكم في البراري الاقتصادية |
Hay ciclos de putrefacción que impulsan el crecimiento del bosque, y hay redes de hongos bajo sus pies que conectan literalmente todas las plantas que los rodean. | TED | هناك فترات من الاضمحلال تقود نمو الغابات، وهناك شبكات من الفطر تحت قدميك والتي تربط حرفيًا جميع النباتات حولك. |
Son palabras que conectan oraciones, palabras y frases. | TED | هي كلمات تصل بين الجمل، الكلمات، والعبارات. |