ويكيبيديا

    "que confirman" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تؤكد
        
    • التي تثبت
        
    • الذين يؤكدون
        
    • والتي تؤكد
        
    • مما يؤكد
        
    • اللذين يؤيدان
        
    • تأكد لها
        
    • يشهدون فيها
        
    • الذي يؤكد
        
    La delegación albanesa está dispuesta a proporcionar a todos los países interesados el expediente que contiene materiales pertinentes que confirman dichas actividades. UN والوفد اﻷلباني على استعداد ﻷن يقدم ﻷي بلد معني ملفا يحتوي على المواد ذات الصلة التي تؤكد تلك اﻷنشطة.
    También hay políticas y marcos de acción que confirman la incorporación parcial de la Convención al derecho interno de Nigeria. UN وهناك أيضاً سياسات وأُطر للعمل التي تؤكد المحاولة الجزئية من نيجيريا لإضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية المذكورة.
    491. Durante el período transcurrido desde la Cumbre de Argel se han producido diversos hechos que confirman la exactitud de nuestro análisis. UN وقد شهدت الفترة منذ قمة الجزائر وحتى الآن عدداً من المستجدات التي تؤكد صحة ما ذهبنا إليه من تحليلات.
    2. Las pruebas o indicios que confirman la programación del genocidio de los tutsis UN ٢ - اﻷدلة أو اﻹمارات التي تثبت التنظيم المبرمج ﻹبادة التوتسي الجماعية
    ii) Número de funcionarios que confirman la utilidad de la capacitación UN ' 2` عدد المسؤولين الذين يؤكدون فائدة التدريب
    Entre las pruebas evidentes que confirman la responsabilidad del régimen iraquí a la hora de impedir que los campesinos reciban las indemnizaciones se cuentan las siguientes: UN ومن الدلائــل التي تؤكد مسؤولية النــظام العراقي فيما يتعلق برفض تسلم المزارعين للتعويضات ما يلي:
    Para algunos de los envíos de materiales, la Mannesmann también facilitó los certificados de llegada que confirman la entrega de los materiales en el lugar del proyecto. UN وفيما يتصل ببعض شحنات المواد، قدمت شركة مانسمان أيضاً شهادات الوصول التي تؤكد تسليم المواد في موقع المشروع.
    Esas comisiones se reúnen y examinan las pruebas que confirman el derecho de las víctimas a una indemnización. UN وتقوم هذه اللجان بجمع واستعراض الأدلة التي تؤكد حق الضحايا في الحصول على التعويض.
    Los autores se refieren a numerosos informes de ONG y de las Naciones Unidas que confirman que en Uzbekistán prevalece la tortura. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    A continuación se refieren algunos ejemplos que confirman la tesis anterior: UN وترد في ما يلي بعض الأمثلة التي تؤكد ذلك:
    Hay datos que confirman que las lesiones causadas por accidentes de tráfico pueden prevenirse. UN إذ تَكثُر الأدلة التي تؤكد إمكانية تلافي تلك الإصابات.
    Su delegación rechaza esas actitudes, que confirman la mala fe existente sobre la cuestión y la falta de voluntad de algunas delegaciones de entablar un diálogo constructivo sobre el marco lógico en cuestión. UN وقال إن وفده يرفض مثل هذه المواقف التي تؤكد سوء النية السائدة بشأن هذه المسألة، وعدم استعداد بعض الوفود للدخول في حوار بناء بشأن الإطار المنطقي قيد النظر.
    Los rumores que confirman los prejuicios de la gente se creen y difunden entre millones de personas. TED الشائعات التي تؤكد تحيّز الناس يتم تصديقها الآن وتنتشر بين ملايين الناس
    Los espacios expresivos no son espacios que confirman simplemente lo que ya sabemos. TED المساحات المعبرة ليست تلك التي تؤكد ببساطة مانعرفه سلفا
    Tendemos a subrayar observaciones que confirman nuestra mirada del mundo. Open Subtitles نحن نضع خطاً تحت الاستنتاجات التي تؤكد وجهة نظرنا للعالم.
    Ya hemos informado al Consejo de Seguridad sobre los hechos que confirman claramente la participación directa del Ejército Regular de la República de Armenia en la agresión contra el Azerbaiyán soberano. UN وقد قمنا باخطار مجلس اﻷمن فعلا باﻷدلة القاطعة التي تؤكد التورط المباشر للجيش النظامي لجمهورية أرمينيا في العدوان على أذربيجان ذات السيادة وسأشير بإيجاز الى أحدث هذه اﻷدلة.
    El Gobierno italiano se esfuerza actualmente por recoger oficialmente las enmiendas propuestas por el Parlamento Europeo y apoyadas por la Comisión de la CEE, que confirman las pautas de protección que ya ha establecido. UN وتهتم الحكومة اﻹيطالية حاليا بالترحيب رسميا بالتعديلات، المقترحة من البرلمان اﻷوروبي والتي تدعمها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، التي تؤكد التوجيهات الحمائية التي عبرت عنها فعلا.
    2. Las pruebas o indicios que confirman la programación del genocidio de los tutsis UN ٢- اﻷدلة أو اﻹمارات التي تثبت التنظيم المبرمج ﻹبادة التوتسي الجماعية
    Número de receptores de servicios de asesoramiento que confirman la utilidad del asesoramiento normativo proporcionado UN عدد متلقي الخدمات الاستشارية الذين يؤكدون فائدة المشورة المقدمة في مجال السياسات
    Benin acoge con beneplácito este debate conjunto sobre los tres temas de nuestro programa, los que confirman muy claramente el vínculo que existe entre la paz y el desarrollo. UN وترحب بنن بهذه المناقشة المشتركة بشأن البنود الثلاثة المدرجة في جدول أعمالنا، والتي تؤكد بوضوح شديد الصلة بين السلام والتنمية.
    El resguardo lleva los mismos números secuenciales que figuran impresos en las otras dos partes del documento y que confirman la autenticidad del paquete. UN :: تحمل الرقم التتابعي نفسه المطبوع على الجزئين الآخرين مما يؤكد أصالة الطرد
    El autor se refiere a los informes del Departamento de Estado de los Estados Unidos y de la Oficina de Relaciones Exteriores de Suecia de 2005 que confirman su alegación de que la situación, en lo que respecta a la tortura en las celdas de la policía, no ha mejorado sino todo lo contrario. UN ويشير صاحب الشكوى إلى تقريري وزارة الخارجية الأمريكية ووزارة الخارجية السويدية الصادرين في عام 2005 اللذين يؤيدان ادعاءه بأن الحالة فيما يتعلق بممارسة التعذيب في سجون الشرطة في بنغلاديش لم تتحسن بل تدهورت.
    En particular, menciona el caso Estrella c. el Uruguay en que, para determinar la existencia de tratos inhumanos en el penal de Libertad, el Comité se basó en parte en " su examen de otras comunicaciones... que confirman la existencia de una práctica de tratos inhumanos en el penal de Libertad " . UN وبالتحديد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغ إستريلا ضد أوروغواي(10) الذي اعتمدت فيه اللجنة في تأييد المعاملة غير الإنسانية في سجن ليبرتاد جزئياً على " ... نظرها في بلاغات أخرى تأكد لها منها ممارسة المعاملة غير الإنسانية في سجن ليبرتاد " .
    El reclamante ha facilitado diversos testimonios de empleados y otras personas que confirman el saqueo de sus residencias. UN وقد قدّم صاحب المطالبة عدداً من إفادات الشهود من مستخدمين وأفراد آخرين يشهدون فيها على نهب منازل صاحب المطالبة.
    Tenemos tu teléfono y el teléfono de Kirk, y tenemos mensajes de texto y de imagen entre los dos, que confirman que estáis juntos. Open Subtitles لدينا الرسائل المصورة بينكم الذي يؤكد أنكما كنتما مع بعض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد