Tercero, ha identificado los temas emergentes de mayor relieve que conforman los fenómenos transnacionales. | UN | ثالثا، حدد أهم القضايا الناشئة التي تشكل جزءا من الظواهر عبر الوطنية. |
Un ejemplo sería la interpretación extremadamente limitada de los elementos legales que conforman un delito de violación y prostitución forzada. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التفسير الضيق للغاية للعناصر القانونية التي تشكل جرائم الاغتصاب والإخلال القسري بالحياء العام. |
La comunidad internacional, al unísono y en forma solemne, ha expresado su apoyo al sistema internacional de derechos humanos y a las leyes que conforman su base. | UN | كما أعلن المجتمع الدولي رسميا وبنغمــــة واحــدة دعمه للنظام الدولي لحقوق الانسان وللقوانين التي تشكل أساس ذلك. |
La sociedad panameña enfrenta, en este fin de siglo, un gran reto: reducir las grandes disparidades sociales, económicas y políticas de los distintos grupos humanos que conforman la nación. | UN | ويواجه المجتمع البنمي في فترة نهاية القرن هذه تحديا كبيرا: تقليل الفروق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكبيرة فيما بين المجموعات البشرية المختلفة التي تتألف منها الدولة. |
* Los países con elevado puntaje en el Índice muestran un grado mucho menor de variabilidad en la contribución de los distintos componentes que conforman el Índice, que los países con puntaje bajo. | UN | :: وتظهر البلدان التي حصلت على علامات مرتفعة في مؤشر التجارة والتنمية قدراً أقل من التباين فيما يتعلق بمساهمة المكونات الفردية التي يتألف منها المؤشر مقارنة بالبلدان التي حصلت على علامات ضعيفة. |
La tercera cuestión que examinamos fue cómo abordar las diferentes categorías de deudas que conforman el endeudamiento de los países en desarrollo. | UN | والمسألة الثالثة التي تناولناها هي كيفية معالجة مختلف أنواع الديون التي تشكل مجموع مديونية البلدان النامية. |
El empleo de las empresas orientadas a la exportación ha mostrado un crecimiento más rápido que aquellas que producen sólo para el mercado interno, en algunos casos, o las que conforman el sector servicios, entre otros. | UN | وقد شهدت العمالة في الشركات المتجهة إلى التصدير نموا سريعا جدا عن الشركات التي تنتج للسوق الداخلية فقط، في بعض الحالات، أو التي تشكل قطاع الخدمات، من بين قطاعات أخرى. |
Es probable que las modalidades de dicha cooperación deriven de la serie de reuniones que conforman la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD). | UN | ويمكن استنباط طرائــق هذا التعاون من سلسلة الاجتماعات التي تشكل مؤتمــر طوكيــو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
Por ello, si queremos un futuro mejor para nuestros niños, debemos trabajar incansablemente como hasta ahora en todos los sectores que conforman nuestra sociedad. | UN | ولهذا إذا أردنا مستقبلا أفضل لأطفالنا، يجب أن نعمل دون كلل منذ الآن في جميع القطاعات التي تشكل مجتمعنا. |
No se tienen plenamente en cuenta la migración urbana y los nuevos modos de producción que conforman cada vez más la vida de los pueblos indígenas. | UN | ولا تُراعى الهجرة الحضرية وأساليب الإنتاج الجديدة التي تشكل على نحو متزايد معيشة الشعوب الأصلية مراعاة تامة. |
Esos elementos son los que conforman la percepción de las familias acerca de sus propios recursos y necesidades y de las modificaciones que hagan en lo tocante a su propio comportamiento y sistemas de valores, | UN | وهذه العناصر هي التي تشكل تصورات الأسر بشأن مواردها واحتياجاتها والتعديلات التي قد تجريها في نظامها وسلوكها القيمي، |
Al desarrollar sus industrias, los países más industrializados han usufructuado un verdadero subsidio ambiental del resto de países que conforman hoy, con su atraso relativo, una verdadera reserva ecológica mundial. | UN | إن أكثر البلدان الصناعية استفادت، في تطوير صناعاتها، من إعانة بيئية حقيقية قدمتها بقية البلدان التي تشكل الآن، في تخلفها النسبي، محمية بيئية عالمية حقيقية. |
Los factores adicionales que conforman la política son la necesidad de efectuar inversiones estratégicas, la facilidad de aplicación y las prioridades de armonización. | UN | وتشمل العوامل الإضافية التي تشكل السياسة الحاجة إلى الاستثمارات الاستراتيجية، وسهولة التطبيق، وأولويات التنسيق. |
En cada uno de esos niveles, esperamos ver que las naciones y los pueblos tomen el control de sus vidas y participen en los procesos decisorios que conforman su futuro. | UN | ويحدونا الأمل في أن نرى، على كل مستوى من هذه المستويات، الأمم والشعوب تسيطر على مقدرات حياتها وتشارك في عمليات صنع القرارات التي تشكل مستقبلها. |
Como Gobiernos, como Presidentes y como delegados de los Estados que conforman las Naciones Unidas, tenemos una enorme responsabilidad con la vida y con la humanidad. | UN | وبوصفنا حكومات الدول التي تشكل الأمم المتحدة ورؤسائها وممثليها، فإننا نتحمل مسؤولية هائلة تجاه الحياة وتجاه البشرية. |
De hecho, no se ha planificado un seguimiento frente a los Estados Miembros, como en el caso de los 24 órganos del sistema de las Naciones Unidas que conforman el Equipo Especial. | UN | وأعمال المتابعة تجاه الدول الأعضاء لم يجر التخطيط لها حقا مثلما جرى التخطيط لأعمال المتابعة بالنسبة إلى أجهزة الأمم المتحدة الـ 24 التي تتألف منها فرقة العمل. |
Este material fue remitido para la realización de trabajos pedagógicos a todas las entidades que conforman el Comité de Comunicaciones; | UN | وأُتيحت هذه المواد لتوفير التدريب لجميع الوكالات التي تتألف منها لجنة الاتصالات المشتركة بين المؤسسات؛ |
Entre estos organismos se encuentran el Comité sobre los Derechos del Niño, el Consejo de Derechos Humanos, el UNICEF, la UNESCO y otros, así como pronunciamientos de la abrumadora mayoría de los Estados que conforman la comunidad internacional. | UN | ومن بينها لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان واليونيسيف واليونسكو وغيرها. كما صدرت بيانات عن الغالبية الساحقة من الدول التي يتألف منها المجتمع الدولي. |
Cuba ratifica su confianza y disposición a negociar en este marco cualquier tema consensuado por todos los Estados que conforman el foro. | UN | وتؤكد كوبا أنها واثقة وراغبة في التفاوض بشأن أية قضية تتفق عليها جميع الدول التي يتكون منها هذا المحفل. |
Sin embargo, la Unión Europea hubiera deseado que el Grupo hubiera tenido tiempo para estudiar nuevas propuestas, distintas de las que conforman la metodología actual. | UN | ومع ذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي كان يود أن تتاح للفريق العامل الوقت الكافي لدراسة مقترحات جديدة متصلة بعناصر أخرى غير تلك التي تتكون منها المنهجية الحالية. |
Estamos también aquí reclamando un diálogo con el Reino Unido y reclamando un diálogo entre todos los sectores que conforman este órgano. | UN | ونحن هنا ندعو إلى الحوار مع المملكة المتحدة، والحوار بين جميع الأطراف التي تشكِّل هذه الهيئة. |
lo que hacen es producir las diferentes partículas que conforman el mundo a nuestro alrededor. | TED | فإنها تصدر التوليفة التي تؤلف الجسيمات التي يتكون منها الكون من حولنا. |
Estos males sociales muestran un tipo de pobreza diferente: la pobreza arraigada en los valores y las actitudes que conforman las relaciones entre las personas, las comunidades y las naciones, así como entre los gobernantes y los gobernados. | UN | وهذه الآفات الاجتماعية تقيم الدليل على وجود شكل مختلف من أشكال الفقر المتجذر في القيم والسلوك التي تحدد شكل العلاقات بين الأفراد والجماعات والأمم وبين الحكام والمحكومين. |
La Representación Permanente del Perú agradecerá a la honorable Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que los referidos textos sean distribuidos como documentos oficiales del 58º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos así como que éstos sean remitidos a los diferentes comités y grupos de trabajo que conforman el sistema de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتكون البعثة الدائمة لبيرو ممتنة لو قامت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتوزيع هذه النصوص كوثائق رسمية من وثائق الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان وبإحالتها إلى شتى اللجان والأفرقة العاملة التي يتشكل منها نظام الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Venezuela saluda la celebración de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General en tanto que expresión genuina de los 192 países que conforman las Naciones Unidas. | UN | وترحب فنزويلا بعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة بوصفها تعبيرا أصيلا من جانب 192 بلدا تتكون منها عضوية الأمم المتحدة. |