El objetivo es la adhesión universal a la Convención sobre armas inhumanas al que consideramos el instrumento internacional autorizado que comprende las minas terrestres. | UN | والهدف هو التقيد العالمي باتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي نعتبرها صكا دوليا رسميا يغطي اﻷلغام البرية. |
Un acuerdo que consideramos ejemplar en este sentido es la Convención sobre las armas químicas. | UN | وأحد الاتفاقات التي نعتبرها مثالا بارزا في ذلك الصدد يتمثل في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. | UN | ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية. |
Apoyamos el proceso de cambios democráticos pacíficos en Sudáfrica, algo que consideramos beneficia a todos los sudafricanos. | UN | إننا نؤيد عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا، التي نعتقد أنها لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا. |
En el contexto de estas últimas, que consideramos admisibles, la reclamación formulada a tenor del artículo 26 también es admisible a nuestro juicio. | UN | وفي سياق دعواهم بموجب المادة ٢7 التي نرى أنها مقبولة فإن الدعوى بموجب المادة ٢٦ تعتبر في رأينا مقبولة أيضاً. |
Pedimos a los Miembros de las Naciones Unidas que apoyen el proyecto de resolución que consideramos. | UN | إننا نطلب إلى أعضاء اﻷمم المتحدة تأييد مشروع القرار المعروض علينا. ونرى أنه متوازن. |
Mi delegación desea tan sólo referirse a los elementos que consideramos como disposiciones clave. | UN | وإنما يود وفد بلادي فقط أن يتناول باختصار العناصر التي نعتبرها أحكاما رئيسية. |
Señor Presidente: Consideramos relevante el hecho de que usted presida el Comité este año, que consideramos un año importante para las labores del Comité. | UN | ونعلق أهمية على كونكم، سيدي، تترأسون اللجنة هذه السنة، التي نعتبرها سنة هامة بالنسبة لعمل اللجنة. |
Deseamos realizar algunas observaciones sobre ciertos aspectos del informe que consideramos de particular importancia. | UN | ونود أن نعلق على جوانب محــددة مــن ذلــك التقرير التي نعتبرها هامة بشكل خاص. |
No podemos siempre alcanzar los objetivos que consideramos ideales. | UN | ذلك أننا لا نستطيع دائماً الوصول إلى اﻷهداف التي نعتبرها مثالية. |
Pedimos a Israel que deje sin efecto algunas medidas adoptadas con respecto a los palestinos que consideramos contraproducentes. | UN | ونرجو أن توقف إسرائيل بعــض التدابيــر المتخــذة بشــأن الفلسطينيين، التي نعتبرها غير مفيدة. |
Confiamos en que esta innovación, que consideramos un elemento integral del proceso de reforma, se mantenga y se convierta en una tradición. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى الحفاظ على هذا الابتكار الذي نعتبره عنصرا مكملا لعملية اﻹصلاح، وأن يصبح تقليدا جديدا. |
En primer lugar, la creación de mecanismos de coordinación, que consideramos un acontecimiento bien recibido y positivo. | UN | أولا، إنشاء اﻵليات للتنسيق، الذي نعتبره تطورا حميدا وإيجابيا. |
Aún no hemos visto los cambios sustanciales que consideramos necesarios para situar a la Comisión y a sus Subcomisiones en una forma de actuar completamente eficiente. | UN | ولم نشهد بعد تلك التغييرات الكبيرة التي نعتقد أنها مطلوبة لوضع اللجنة ولجنتيها الفرعيتين على مسار عملي بمعنى الكلمة. |
Apoyamos todos los esfuerzos que consideramos contribuyen a lograr esos objetivos. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي نعتقد أنها تساهم في تحقيق هذين الهدفين. |
También tenemos reservas en lo que respecta al párrafo 16 de la parte dispositiva, al que consideramos restrictivo. | UN | ولنا تحفظات أيضاً على الفقرة 16 من منطوق القرار، التي نرى أنها مقيدة. |
Por tanto, nos inquieta lo que consideramos una erosión inaceptable del importante requisito que establece la Carta con respecto al informe que tenemos ante nosotros. | UN | لذلك نشعر بالقلق إزاء ما نعتبره إنتقاصا غير مقبول مما يقتضيه الميثاق بصدد التقرير المعروض علينا. |
Es en este contexto que consideramos que el órgano de toma de decisión política más alto de nuestra Organización debe democratizarse y estar acorde con la nueva realidad que hoy vivimos. | UN | وأنه لفي هذا اﻹطار نعتقد أنه ينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على أعلى جهاز لصنع القرار في منظمتنا بحيث يعبر عن الحالة الجديدة للشؤون العالمية السائدة اليوم. |
El Pakistán no ha hecho tal cosa porque tiene como mínimo dos buenas razones para ello: Una es que consideramos que una prohibición de las explosiones nucleares es mejor que ninguna prohibición. | UN | إن باكستان لم تفعل ذلك لسببين اثنين على اﻷقل: اﻷول هو أننا نرى أن حظر التفجيرات النووية هو أفضل من عدم حظرها البتة. |
La República de Corea ha sido un defensor de larga data de la reforma de las Naciones Unidas, que consideramos un proceso continuo. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا تدعو منذ مدة طويلة إلى إصلاح الأمم المتحدة، الذي نرى أنه عملية مستمرة. |
Permítaseme recordar algunas de las recomendaciones que consideramos fundamentales. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر ببعض التوصيات التي نراها ذات أهمية أساسية. |
Nuevamente, quisiera recalcar que consideramos particularmente importante que África también esté debidamente representada entre los nuevos miembros permanentes. | UN | وأود أن أشدد، مرة أخرى، أننا نعتقد أن من المهم أن تمثل أفريقيا أيضا على نحو وافٍ بالغرض بين الأعضاء الدائمين الجدد. |
335. No está de más volver a expresar lo que consideramos de fundamental importancia. | UN | ٣٣٥- ومن الملائم أن نعود إلى ما نعتبره أمرا ذا أهمية جوهرية. |
Por tanto, nos complace la liberación, tanto tiempo esperada, de la Sra. Aung San Suu Kyi este año, que consideramos ha abierto nuevas vías para el diálogo en Myanmar. | UN | ولذلك يسرنا الافراج الذي طال انتظاره عن السيدة أونغ سان سو كيي هذا العام، الذي نعتقد أنه فتح آفاقا جديدة للحوار في ميانمار. |
Debería modificarse y mejorarse el modo en que consideramos los problemas y sus causas. | UN | ولا بد من إحداث تغييرات وتحسينات في الطريقة التي ننظر بها إلى المشاكل العالمية وأسبابها. |
Concedemos especial importancia a la elaboración de medidas bilaterales que fomenten la confianza, esfera que consideramos prioritaria en nuestra política exterior. | UN | ونعلق أهمية خاصة على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة ونعتبر أن هذا المجال يتسم بالأولوية في سياستنا الخارجية. |
No me extenderé en el porqué, ni en las razones, a todas luces evidentes, por las que consideramos más inadmisible que nunca, dicha fusión. | UN | ولن أفيض في العلل واﻷسباب الواضحة وضوح الشمس والتي من أجلها نعتبر أن مثل هذا اﻹدماج غير مقبول البتة. |