La Conferencia también podrá elegir a otras autoridades que considere necesarias para el cumplimiento de sus funciones. | UN | وللمؤتمر أيضا أن ينتخب ما يراه ضروريا ﻷداء مهامه من أعضاء آخرين للمكتب. |
La Corte estará facultada para pedir todas las pruebas que considere necesarias para determinar la veracidad de los hechos. | UN | وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع الأدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة. |
Para cumplir con sus atribuciones puede emitir censura privada o pública y promover las acciones judiciales y/o administrativas que considere necesarias. | UN | وفي إطار أداء واجباته، قد يصدر توبيخاً عاماً أو خاصاً ويرفع الدعاوى الإدارية والقانونية التي يراها ضرورية. |
La Asamblea General podrá crear las comisiones que considere necesarias para el ejercicio de sus funciones. | UN | للجمعية العامة أن تنشئ من اللجان ما تراه ضروريا للقيام بوظائفها. |
5.2 Ninguna de las disposiciones del presente reglamento limitará o restringirá en modo alguno la autoridad del Representante Especial del Secretario General para adoptar las medidas que considere necesarias por razones de seguridad, para proteger vidas o para mantener el orden público. | UN | 5-2 ليس في هذه القاعدة التنظيمية ما يحد بأي طريقة من سلطة الممثل الخاص للأمين العام أو يقيدها في اتخاذ أي إجراء قد يراه ضروريا لأسباب أمنية أو لحماية الحياة أو المحافظة على القانون والنظام المدنيين. |
7. El Comité celebrará las reuniones que considere necesarias y, cuando sea posible, conjuntamente con las reuniones de la Conferencia de las Partes u otros órganos del Convenio. | UN | 7 - تعقد اللجنة اجتماعات حسب الضرورة. وحيثما أمكن بالاقتران مع اجتماعات لمؤتمر الأطراف أو هيئات الاتفاقية الأخرى. |
Aprobará las resoluciones que considere necesarias para el buen funcionamiento y la difusión de las actividades de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | ويتخذ كل ما يراه ضروريا من قرارات من أجل سير عمل الجماعة الفرانكوفونية على نحو جيد وإشعاعها. |
La disponibilidad de esta instalación podrá depender, no obstante, de que la Oficina del Alto Representante obtenga apoyo adicional para la Sala y las instalaciones de detención que considere necesarias. | UN | غير أن توفر هذا التسهيل قد يتوقف على حصول مكتب الممثل السامي على ما يراه ضروريا من دعم للدائرة ولمرافق الاحتجاز. |
La Junta Ejecutiva aprobará el programa para el período de sesiones y hará las enmiendas que considere necesarias. | UN | وسيعتمد المجلس التنفيذي جدول أعمال الدورة مع إجراء ما يراه ضروريا من تعديلات. |
La Corte estará facultada para pedir todas las pruebas que considere necesarias para determinar la veracidad de los hechos. | UN | وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع اﻷدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة. |
El Comité Nacional, en cooperación con otros órganos de la administración del Estado, aprobará las medidas que considere necesarias para aplicar el Programa y presentará sus informes sobre la ejecución del Programa al Presidente y al Gobierno de la República de Croacia. | UN | وتضع اللجنة الوطنية، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى في إدارة الدولة، التدابير التي ترى أنها ضرورية لتنفيذ البرنامج، وتقدم تقاريرها بشأن تنفيذ البرنامج الى الرئيس وحكومة جمهورية كرواتيا. |
g) Iniciar de oficio las investigaciones que considere necesarias en los casos que tenga conocimiento sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | )ز( المبادرة بإجراء عمليات التقصي التي يراها ضرورية في القضايا التي تستلفت نظره والمتعلقة بانتهاكات لحقوق اﻹنسان؛ |
3) El funcionario de la Corte cuyo proceder sea impugnado en virtud del presente artículo podrá utilizar para su defensa todas las pruebas que considere necesarias. | UN | ٣ - يجوز بموجب هذه المادة لشاغل المنصب في المحكمة المطعون في مسلكه عرض جميع الحجج وأدلة الاثبات التي يراها ضرورية للدفاع عن نفسه. |
El artículo 2 de la Ley autoriza al Gobierno Central a adoptar las medidas que considere necesarias para aplicar esas resoluciones. | UN | وتخول المادة 2 من هذا القانون الحكومة المركزية اتخاذ ما تراه ضروريا من التدابير لتنفيذ تلك القرارات. |
50. La Conferencia tal vez desee tomar nota del informe del FMAM y adoptar las decisiones que considere necesarias en lo que respecta a las orientaciones dirigidas al FMAM. | UN | ٠٥- وقد يود المؤتمر اﻹحاطة علماً بالتقرير المقدم من مرفق البيئة العالمية واعتماد أي مقرر قد يراه ضروريا بشأن توفير اﻹرشاد لمرفق البيئة العالمية. |
7. El Comité celebrará las reuniones que considere necesarias y, cuando sea posible, conjuntamente con las reuniones de la Conferencia de las Partes u otros órganos del Convenio. | UN | 7 - تعقد اللجنة اجتماعات حسب الضرورة. وحيثما أمكن بالاقتران مع اجتماعات لمؤتمر الأطراف أو هيئات الاتفاقية الأخرى. |
El Reino Unido se reserva el derecho de formular, al ratificar la Convención, las reservas o declaraciones interpretativas que considere necesarias. Reserva y declaraciones | UN | تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في أن تصدر، عند التصديق على الاتفاقية، أية تحفظات أو إعلانات تفسيرية قد تراها ضرورية. |
3. El Consejo adoptará las medidas suplementarias que considere necesarias para poner fin al incumplimiento de las disposiciones del presente artículo. | UN | 3- يجوز للمجلس أن يتخذ من التدابير الإضافية ما يراه ضرورياً للتصدي لعدم الامتثال لأحكام هذه المادة. |
Al adoptar una decisión por la que se aprueba una fusión, el Ministerio puede imponer las restricciones y obligaciones que considere necesarias para la protección de la competencia económica. | UN | وللوزارة عند إصدار قرار الموافقة أن تفرض بعض القيود والالتزامات التي تراها ضرورية لحماية المنافسة الاقتصادية. |
Después de la terminación de cada Congreso, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal formulará al Consejo Económico y Social las recomendaciones apropiadas para que se introduzcan en el presente reglamento las enmiendas que considere necesarias. | UN | بعد اختتام كل مؤتمر ، تقدم لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي توصيات مناسبة بشأن التعديلات التي ترى من الضروري ادخالها على هذا النظام . ـ |
Teniendo en cuenta esa información, el OSE tal vez desee examinar las consecuencias financieras de la decisión de la Asamblea General y adoptar las medidas que considere necesarias. VI. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، على ضوء المعلومات المقدمة، في النظر في أي آثار مالية قد تترتب على مقرر الجمعية العامة وفي اتخاذ أي إجراء تراه ضرورياً. |
La 21ª Reunión de las Partes tal vez desee examinar el proyecto de decisión durante la serie de sesiones preparatorias para su eventual aprobación, con las enmiendas que considere necesarias, durante la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وقد يود الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف أن ينظر في مشروع المقرر في الجزء التحضيري والنظر في اعتماده، مع ما قد يراه مناسباً من تعديلات، في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع. |
4. El Consejo tomará las disposiciones apropiadas para recoger periódicamente otras informaciones que considere necesarias para seguir la evolución del mercado y para evaluar la capacidad actual y potencial de la producción y el consumo de cacao. | UN | 4- يتخذ المجلس الترتيبات الملائمة للقيام بعمليات التجميع المنتظم لأي معلومات أخرى قد يراها مناسبة لرصد التطورات السوقية وتقدير الطاقة الحالية والمحتملة لإنتاج واستهلاك الكاكاو. |
La Conferencia también podrá elegir a las autoridades que considere necesarias para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أعضاء آخرين في المكتب وفق ما يراه لازما ﻷداء مهامه. |
4. En ese caso, y tras haber solicitado la información necesaria del Estado en que el condenado esté encarcelado, la Presidencia, si considera que el escrito está fundado, podrá adoptar las medidas que considere necesarias para modificar las condiciones de reclusión del condenado. | UN | ٤ - لهيئة الرئاسة، بعد طلب المعلومات اللازمة من الدولة التي يسجن المحكوم عليه في إقليمها، أن تتخذ، إذا رأت أن الالتماس قائم على أساس سليم، التدابير التي تراها مناسبة لتغيير أحوال سجن المحكوم عليه. |