El 33% de los países señaló que contaban con programas de ajuste estructural. | UN | وأبلغ ثلاثة وثلاثون في المائة من البلدان أن لديها برامج للتكييف الهيكلي. |
Si bien 24 gobiernos indicaron que contaban con competencia técnica para iniciar programas de desarrollo alternativo, seis señalaron que carecían de ella. | UN | وفي حين أشارت 24 حكومة إلى أن لديها إمكانية الحصول على مثل هذه الدراية التقنية، أشارت ست حكومات إلى أنها تفتقر إليها. |
Gobiernos que contaban con leyes relativas a la fiscalización de precursores, expresado como porcentaje de los que respondieron en los ciclos de presentación de informes segundo y tercero, por región | UN | الحكومات التي لديها قوانين تتعلق بمراقبة السلائف، كنسبة مئوية من الحكومات المجيبة في كلتا دورتي الإبلاغ الثانية والثالثة، حسب المناطق |
209. Se pidió a los encuestados que mencionaran partidos que contaban con programas favorables a las mujeres. | UN | 209- وطُلب من المشاركين ذكر الأحزاب التي لديها برامج مواتية للمرأة. |
Algunas organizaciones informaron de que contaban con un procedimiento normalizado para capacitar a los funcionarios que se encargaban de la gestión de proyectos sobre el terreno. | UN | وأفادت بعض المنظمات بأن لديها إجراءا نموذجيا لتدريب الموظفين المسؤولين عن إدارة المشاريع في الميدان. |
Esbozó también 10 medidas de actuación basadas en los ámbitos de la hoja de ruta que contaban con el apoyo consensuado del Consejo. | UN | وعرض أيضا 10 نقاط عمل تستند إلى المجالات الواردة في خارطة الطريق التي تحظى بالدعم بتوافق الآراء في المجلس. |
En 2009 se efectuó un total de cuatro pagos trimestrales programados a todas las misiones en curso que contaban con recursos suficientes en efectivo. | UN | وفي عام 2009، سُدد ما مجموعه أربع دفعات فصلية مقررة تخص جميع البعثات العاملة التي توجد لديها موارد نقدية كافية. |
Catorce gobiernos indicaron que contaban con sistemas de vigilancia y evaluación de los efectos del desarrollo alternativo y la erradicación de cultivos ilícitos. | UN | وأشارت أربع عشرة حكومة إلى أن لديها نظما لرصد وتقييم تأثير برامج التنمية البديلة والقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Sólo muy pocas organizaciones comunicaron que contaban con órganos de investigación independientes que también se encargaban de la prevención y la difusión de conocimientos relativos a los actos de corrupción. | UN | ولم تذكر إلا قليلة جدا أن لديها هيئات تحقيق مستقلة مكلفة أيضا بمنع الفساد وتطوير المعرفة المتعلقة به. |
Si bien 24 gobiernos indicaron que contaban con competencia técnica para iniciar programas de desarrollo alternativo, seis señalaron que carecían de esa competencia. | UN | وفي حين أشارت 24 حكومة الى أن لديها الدراية التقنية اللازمة لبدء برامج التنمية البديلة، لاحظت ست حكومات أنها تفتقر الى تلك الدراية. |
Dos tercios de todos los gobiernos que respondieron al cuestionario comunicaron que contaban con un programa nacional o regional de investigación sobre la reducción de la demanda de drogas, si bien los recursos disponibles para esa actividad variaban considerablemente. | UN | وذكر ثلثا جميع الحكومات التي ردت على الاستبيان أن لديها برنامجا وطنيا أو إقليميا للبحث بشأن خفض الطلب على المخدرات بالرغم من تفاوت الموارد المتاحة لهذا النشاط. |
Si bien casi la mitad de los Estados indicaron que sus leyes limitaban la extradición de sus ciudadanos, la mayoría comunicaron que contaban con leyes que contemplaban la extradición. | UN | وفي حين أن نصف الحكومات تقريباً أشارت إلى أن قوانينها تقيد تسليم المواطنين، فقد أبلغت معظم الحكومات أن لديها تشريعات تتيح تسليم المجرمين. |
Además, se hicieron llegar preguntas a los países que contaban con coordinadores nacionales designados para el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques para actividades de financiación forestal a nivel nacional y subnacional. | UN | إضافة إلى ذلك، أرسلت استفسارات للبلدان التي لديها مراكز تنسيق وطنية محددة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات معنية بأنشطة التمويل المتصلة بالغابات على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
El análisis muestra también que se crearon más empleos con el apoyo del PNUD en países que contaban con marcos para acelerar el logro de los ODM y que de una mayor proporción de esos empleos se beneficiaban las mujeres. | UN | وتبين التحليلات كذلك أن عددا أكبر من فرص العمل المدعومة من البرنامج الإنمائي أنشئ في البلدان التي لديها إطار للتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وأن نسبة مئوية أعلى من تلك الوظائف خصصت للنساء. |
La Comisión convino en que los países en desarrollo, sobre todo los que contaban con programas espaciales, podrían realizar importantes aportaciones en esa esfera. | UN | ١٤٥ - واتفقت اللجنة على أن البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها برامج فضائية، يمكن أن تقدم مساهمات هامة في هذا الميدان. |
Un total de 21 países informaron de que contaban con un PAN pero que éste no estaba alineado con la Estrategia. | UN | وأفاد ما مجموعه 21 بلداً بأن لديها برامج عمل وطنية لكنها غير متوائمـة مـع الاستراتيجية. |
Un total de 20 países comunicaron que contaban con un PAN, pero que este no estaba alineado con la Estrategia. | UN | وأفاد ما مجموعه 20 بلداً من البلدان المبلغة بأن لديها برنامج عمل وطنياً لكنه غير متوائم مع الاستراتيجية. |
Tanto en los exámenes tercero y cuarto aproximadamente un tercio de los países que informaron de que contaban con dichos servicios, tenían asimismo servicios especiales para las personas de edad en las zonas rurales. | UN | وفي عمليتي الاستعراض والتقييم الثالثة والرابعة أفاد ثلث البلدان التي تتوافر فيها هذه الخدمات بأن لديها أيضا خدمات موجهة خصيصا إلى المسنين في اﻷرياف. |
412. En respuesta a la pregunta de si se había establecido una comisaría de mujeres y, de ser así, cómo funcionaba, la representante respondió que, desde 1988, el Gobierno había establecido 12 comisarías de mujeres. Esas oficinas, que contaban con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, brindaban a las mujeres afectadas asesoramiento jurídico, psicológico y social. | UN | ٤١٢- وعندما سئلت الممثلة عما إذا كانت حكومتها قد أنشأت مفوضية شرطة للمرأة، وعن طريقة عمل هذه المفوضية إذا كانت قد أنشئت، ردت بقولها إن الحكومة فتحت ١٢ مكتب شرطة للمرأة منذ عام ١٩٨٨، وبأن هذه المكاتب، التي تحظى بمساندة المنظمات النسائية غير الحكومية، تقدم للنساء المتأثرات المشورة القانونية والنفسانية والاجتماعية. |
En 2010 se efectuó un total de cuatro pagos trimestrales programados a todas las misiones en curso que contaban con recursos suficientes en efectivo. | UN | وفي عام 2010، سُدد ما مجموعه أربع دفعات ربع سنوية مقررة تخص جميع البعثات العاملة التي توجد لديها موارد نقدية كافية. |
Más del 80% de los encuestados indicaron que contaban con un conjunto de leyes significativo sobre la violencia, compuesto bien por una prohibición jurídica general o bien por diferentes instrumentos legislativos sobre las diferentes manifestaciones de la violencia. | UN | ويؤكد أكثر من 80 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية أن لديهم مجموعة كبيرة من القوانين المتعلقة بالعنف، تتضمن إما أحكام حظر قانوني عامة أو تشريعات متفرقة تتناول مختلف مظاهر العنف. |
Además, en el período de sesiones anual de la Junta, el Fondo presentaría un informe sobre la capacidad de absorción de los países que contaban con programas. | UN | وسيقدم الصندوق أيضا في الدورة السنوية للمجلس تقريرا عن القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Los serbios de Karadzic rechazaron el Plan de paz, en la creencia de que contaban con la fuerza militar capaz de mantener la ocupación y el statu quo. | UN | ورفض صرب كراديتش خطـــة السلام، معتقدين بأن لديهم القـوة العسكريـة لﻹبقاء علـى الاحتلال والوضع القائم. |
A fines de 2006, casi todos los equipos de las Naciones Unidas en los países habían participado en el proceso del MANUD, con pocas excepciones: los países en situaciones de crisis o posteriores a una crisis o los que contaban con una presencia de las Naciones Unidas muy limitada. | UN | وفي نهاية عام 2006 كانت جميع فرق الأمم المتحدة القطرية تقريباً قد شاركت في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية باستثناء عدد قليل من البلدان التي كانت تشهد أزمة أو تمر في حالة ما بعد الأزمة أو التي كان لديها وجود محدود جداً للأمم المتحدة. |
La financiación privada había aumentado y también se estaban llevando a cabo actividades de recaudación de fondos en países que contaban con programas del UNICEF. | UN | وقد حدثت زيادة في التمويل الخاص، كما تجرى أنشطة لجمع اﻷموال في البلدان الذي توجد فيها برامج لليونيسيف. |
Algunos países informaron de que contaban con disposiciones no legislativas concretas que garantizan o promueven la privacidad genética y la no discriminación, por ejemplo: | UN | 13 - وأفاد بعض البلدان بأن لديه آليات محددة غير تشريعية تكفل أو تعزز خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز، من قبيل ما يلي: |
El Grupo observó que en algunos países la cubierta forestal se había expandido o se estaba expandiendo gracias a las actividades comunitarias que contaban con el apoyo de los gobiernos. | UN | ٣٤ - ولاحظ الفريق أنه قد جرى في بعض البلدان توسيع نطاق الغطاء الحرجي أو يجري توسيعه حاليا نتيجة أعمال مجتمعية يُساندها دعم حكومي. |
Dos países del Cercano Oriente y el Oriente Medio y uno de África indicaron que contaban con este tipo de sistemas para el acopio de datos sobre el uso indebido de drogas. | UN | وأبلغ اثنان من البلدان في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط ، وبلد واحد في افريقيا ، بأن لديها مثل هذه الشبكة لبيانات اساءة استعمال العقاقير المخدرة . |