El análisis de la importancia del desarrollo financiero y las sugerencias que contiene el informe pueden servir como punto de referencia para los países africanos interesados. | UN | وتحليل أهمية التنمية المالية وكذلك الاقتراحات الواردة في التقرير يمكن أن تكون مرجعا للبلدان اﻷفريقية المعنية. |
Permítanme que coloque algunas de las ideas que contiene el informe en la perspectiva de la Conferencia de Desarme. | UN | دعوني إذن أطرح بعض الأفكار الواردة في التقرير من منظور المؤتمر. |
48. En esta sección se recogen íntegramente las recomendaciones que contiene el informe principal. | UN | 48- يستوعب هذا الفصل على نحو كامل التوصيات الواردة في التقرير الرئيسي. |
En el párrafo 29 del documento LOS/PCN/BUR/R.32, que contiene el informe del Grupo de Expertos Técnicos, se dice lo siguiente: | UN | وجاء في الفقرة ٩٢ من الوثيقة LOS/PCN/BUR/R.32 التي تتضمن تقرير فريق الخبراء التقنيين ما يلي: |
2. El presente documento, que contiene el informe sobre las consultas oficiosas, recoge las principales opiniones expresadas en las consultas. | UN | 2- تعكس هذه الوثيقة التي تتضمن التقرير عن المشاورات غير الرسمية وجهات النظر الرئيسية التي عُرضت أثناء المشاورات. |
Paso ahora al documento A/52/649, que contiene el informe de la Sexta Comisión sobre el tema 148 del programa, “Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 30º período de sesiones”. | UN | أنتقل اﻵن إلى الوثيقة A/52/649 التي تتضمن تقريرا للجنة السادسة بشأن البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال المعنون " تقرير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن أعمال دورتها الثلاثين " . |
d) Informe del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades que contiene el informe trimestral correspondiente al período comprendido entre el 1° de octubre y el 31 de diciembre de 1999 (A/C.5/54/51); | UN | (د) تقرير الأمين العام بشأن الأفراد المقدمين مجانا من الحكومات والكيانات الأخرى الذي يتضمن التقرير الفصلي عن الفترة الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 (A/C.5/54/51)()؛ |
La información que contiene el informe sobre las tasas de inscripción escolar de las niñas es alentadora. | UN | ومن الأمور المشجعة المعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدارس. |
Estamos totalmente de acuerdo con las observaciones que contiene el informe. | UN | وإننا نتفق اتفاقا تاما مع الملاحظات الواردة في التقرير. |
La actividad del MRAP en Ginebra es pública y llegado el caso, las afirmaciones que contiene el informe pueden ser confirmadas por numerosas personas, ante todo por los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ونشاط الحركة في جنيف نشاط جماهيري، ويمكن للعشرات من اﻷشخاص وعلى رأسهم موظفو اﻷمم المتحدة، أن يؤكدوا المعلومات الواردة في التقرير إن اقتضى الحال ذلك. |
Tipos de información que contiene el informe | UN | بــــاء - أنواع المعلومات الواردة في التقرير |
B. Tipos de información que contiene el informe | UN | باء - أنواع المعلومات الواردة في التقرير |
Muchos de los datos que contiene el informe son incorrectos o incompletos y presentan un cuadro alterado, como, por ejemplo, los datos sobre el porcentaje de mujeres que ejercen el derecho a voto. | UN | فكثير من البيانات الواردة في التقرير غير سليمة أو ناقصة وتعطي صورة مشوهة، ومن بينها البيانات عن النسبة المئوية للنساء اللائي يمارسن حقهن في الانتخاب. |
En esta sección se recogen íntegramente las recomendaciones que contiene el informe principal. | UN | 46 - يستوعب هذا الفصل على نحو كامل التوصيات الواردة في التقرير الرئيسي. |
Encomio al Banco Mundial por su iniciativa de establecer el Servicio Mundial para la Seguridad Vial, mecanismo de financiación para apoyar la aplicación de las recomendaciones que contiene el informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito. | UN | وأشيد بالبنك الدولي على مبادرته بإنشاء المرفق العالمي للسلامة على الطرق، وهو آلية للتمويل من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
Las recomendaciones que contiene el informe tendrán que adaptarse a los contextos y necesidades específicos de los países y cimentarse en el consenso social alcanzado en cada país en cumplimiento de tasas de alto crecimiento sostenido y niveles de vida más altos. | UN | وأضاف أنه يلزم مواءمة التوصيات الواردة في التقرير مع السياقات والاحتياجات المحددة للبلدان والاستفادة من توافق الآراء الاجتماعي في كل بلد لتنفيذ معدلات نمو أعلى ومستدامة ومستويات معيشية أكثر ارتفاعاً. |
Los Estados Unidos esperan que las recomendaciones que contiene el informe den lugar a medidas concretas. Sin embargo, no piensan que sea útil designar, como recomienda el informe, un nuevo representante especial para la infancia y los conflictos armados. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تأمل أن تؤدي التوصيات الواردة في التقرير إلى اتخاذ إجراءات ملموسة، غير أنه أضاف أنه لا يعتقد أن هناك فائدة من وراء تعيين ممثل خاص جديد لمتابعة حالة اﻷطفال الذين وقعوا في حبال النزاعات المسلحة، كما أوصى بذلك التقرير. |
Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/2002/590, que contiene el informe del Secretario General sobre la Operación de las Naciones Unidas en Chipre. | UN | معروض على أعضاء المجلس الوثيقة S/2002/590، التي تتضمن تقرير الأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في قبرص. |
Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/2006/140, que contiene el informe del Secretario General sobre Etiopía y Eritrea. | UN | معروض على أعضاء المجلس الوثيقة S/2006/140، التي تتضمن تقرير الأمين العام عن إثيوبيا وإريتريا. |
Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/2003/665, que contiene el informe del Secretario General sobre la evolución de la situación entre Etiopía y Eritrea. | UN | معروض على أعضاء المجلس الوثيقة S/2003/665، التي تتضمن التقرير المرحلي للأمين العام عن إثيوبيا وإريتريا. |
En ese contexto, subraya la importancia que asigna a la Comisión Internacional de Investigación establecida en cumplimiento de la resolución 1012 (1995), de 28 de agosto de 1995, y se compromete a examinar cuidadosamente la carta del Secretario General de fecha 3 de enero de 1996 que contiene el informe provisional sobre su labor (S/1996/8). | UN | وفي هذا السياق، فإنه يؤكد اﻷهمية التي يوليها ﻷعمال لجنة التحقيق الدولية المنشأة عملا بقراره ٢١٠١ )٥٩٩١( المؤرخ ٨٢ آب/أغسطس ٥٩٩١. ويتعهد بأن يدرس بعناية الرسالة الواردة من اﻷمين العام المؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ التي تتضمن تقريرا مؤقتا عن تلك اﻷعمال (S/1996/8). |
e) Informe del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades que contiene el informe trimestral correspondiente al período comprendido entre el 1° de enero y el 31 de marzo de 2000 (A/C.5/54/54). | UN | (هـ) تقرير الأمين العام بشأن الأفراد المقدمين مجانا من الحكومات والكيانات الأخرى الذي يتضمن التقرير الفصلي عن الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 آذار/مارس 2000 (A/C.5/54/51) (). |
En este sentido, la delegación de Chile apoya la idea de que se adopte, sin demoras adicionales, la decisión por parte de la Conferencia de Desarme para que el documento CD/1425 que contiene el informe del Comité ad hoc sobre el TPCE sea despachado para su consideración por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ويؤيد وفد شيلي فكرة أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعتمد، دون مزيد من التأخير، قراراً بشأن وجوب إرسال الوثيقة CD/1425 التي تحتوي على تقرير اللجنة المخصصة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الى الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة لكي تنظر فيه. |
El desglose de esa cantidad figura en el anexo I, que contiene el informe del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (CIDHG) sobre la administración del Programa de patrocinio. | UN | ويرد تفصيل هذا المبلغ في المرفق الأول، الذي يتضمن تقرير مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية عن إدارة برنامج الرعاية. |