Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, | UN | واقتناعا منها بأن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في وقوع هذه الجرائم وتكررها هو أن مرتكبيها لا تنالهم يد العقاب، |
Ya sea que contribuye a la renta o no viene al caso. | Open Subtitles | سواء كان يساهم في الإيجار أم لا ليست هذا المقصود |
Un factor importante que contribuye a este resultado es la amplia utilización de la esterilización femenina y del uso de dispositivos intrauterinos en Asia. | UN | ويرجع العامل الرئيسي الذي يسهم في تحقق هذه النتيجة إلى الاعتماد بدرجة كبيرة على تعقيم الإناث والوسائل الرحمية في آسيا. |
Otro factor que contribuye a ese desorden es la situación de conflicto en el Afganistán. | UN | والعامل الآخر الذي أسهم في الرحيل هو حالة الصراع في أفغانستان. |
La mujer que contribuye a los ingresos de la familia es tratada más frecuentemente como asociada en pie de igualdad en la adopción de decisiones. | UN | والمرأة التي تساهم في دخل الأسرة تعامل في كثير من الأحيان كشريك على قدم المساواة عند اتخاذ القرارات. |
En general, solo un pequeño porcentaje de los presuntos responsables fueron enjuiciados, lo que contribuye a perpetuar la percepción de impunidad. | UN | وعموما، لم يقدم للمحاكمة سوى نسبة صغيرة من الجناة المزعومين، مما يسهم في تثبيت انطباعات الإفلات من العقاب. |
El principal factor que contribuye a la diferencia de 258.000 dólares es el incremento de los gastos de alquiler de los 265 vehículos, incluidos los 12 vehículos adicionales relacionados con el aumento de la dotación autorizada del componente de policía civil de la misión. | UN | إن العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 000 258 دولار في إطار هذا الباب هو ارتفاع تكاليف استئجار 265 مركبة، بما فيها 12 مركبة إضافية استتبعتها زيادة عدد أفراد الشرطة المدنية المأذون به في البعثة. |
El paludismo es también uno de los principales factores que contribuye a las defunciones por anemia y malnutrición en los niños pequeños. | UN | كما تعتبر الملاريا من العوامل الرئيسية التي تسهم في حدوث الوفاة نتيجة لفقر الدم وسوء التغذية في صغار اﻷطفال. |
Este programa tiene como objetivo mantener la credibilidad de su fuerza de disuasión, que contribuye a su propia seguridad y, más allá de ésta, a la de Europa. | UN | ويستهدف البرنامج الحفاظ على صلاحية قوة الردع الفرنسية، التي تسهم في أمن فرنسا، وفيما يتجاوز ذلك، في أمن أوروبا. |
viii) política de importación que contribuye a los objetivos del desarrollo. | UN | `٨` سياسات الاستيراد التي تسهم في تحقيق أهداف التنمية |
Según la OSSI ese es un factor fundamental que contribuye a la incapacidad para establecer sistemas y estrategias policiales básicos. | UN | ويرى المكتب أن هذا عامل أساسي يساهم في عدم القدرة على إنشاء نظم واستراتيجيات أساسية للشرطة. |
Gran parte de ese apoyo se incrementa con el nivel de producción, lo que contribuye a los excedentes que compiten en los mercados con los productos de los agricultores de los países en desarrollo. | UN | ويزداد معظم هذا الدعم بزيادة مستوى الانتاج، مما يساهم في حدوث إنتاج مفرط ينافس مزارعي البلدان النامية على الأسواق؛ |
En la Faja de Gaza se imparte capacitación para pequeñas empresas y microempresas, lo que contribuye a la generación de empleos y al desarrollo económico de la zona. | UN | ويقدم التدريب في مجال المشاريع الصغيرة والصغرى في قطاع غزة مما يساهم في خلق فرص للعمل وفي تنمية المنطقة اقتصاديا. |
La mayoría de las personas que abandonan la isla actualmente son profesionales jóvenes, lo que contribuye a la fuga de cerebros. | UN | وأغلبية السكان الذين يغادرون الجزيرة اليوم من المهنيين الشباب، الأمر الذي يسهم في هجرة ذوي الكفاءات من أبنائها. |
A ello debe añadirse la aún ostensible carencia de la investigación del delito que contribuye a una sensación de impunidad. | UN | علاوة على عدم التحقيق الواضح في الجرائم، اﻷمر الذي يسهم في اﻹحساس بانعدام المعاقبة. |
A fin de cuentas, es la representación de distintas categorías de ciudadanos la que contribuye a la legitimidad y calidad de las decisiones, ya que refleja la diversidad de la sociedad misma. | UN | فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه. |
:: En el plano regional, el Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo, que contribuye a la lucha contra la proliferación de armas ligeras y la utilización de minas en África. | UN | :: وعلى الصعيد الإقليمي، برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية الذي أسهم في مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة واستخدام الألغام في أفريقيا. |
:: La falta de conocimientos e información es otro factor fundamental que contribuye a la pobreza. | UN | شكل الافتقار إلى المعارف والمعلومات أيضا عاملا من العوامل الهامة التي تساهم في شيوع الفقر. |
Además, el procedimiento se realiza casi enteramente por escrito, lo que contribuye a su excesiva duración. | UN | كذلك فإن اﻹجراءات تتم كلها تقريباً بخط اليد، مما يسهم في طولها الزائد. |
El principal factor que contribuye a la diferencia de 18.400 dólares es el aumento de los gastos previstos por concepto de servicios médicos prestados por clínicas privadas sobre la base de los gastos efectivos actuales. | UN | 18 - إن العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 400 18 دولار هو ارتفاع التكاليف المتوقعة للخدمات الطبية التي تقدمها العيادات الخاصة وذلك استنادا إلى التكاليف الفعلية الحالية. |
El factor principal que contribuye a la diferencia de 704.000 dólares en esta partida es el despliegue integral de los efectivos autorizados de 760 observadores militares frente al despliegue gradual del ejercicio económico 2003/2004. | UN | 9 - يتمثل العامل الرئيسي الذي يعزى إليه الفرق البالغ 000 704 دولار تحت هذا البند في النشر الكامل لقوام المراقبين العسكريين المأذون به بالمقارنة بنشرهم على مراحل خلال الفترة المالية 2003 - 2004. |
Se trata de una garantía asociada al acceso a la justicia que contribuye a su transparencia y a la imparcialidad e independencia judiciales. | UN | وهو ضمانٌ مقترن بالحق في الاحتكام إلى القضاء يُسهم في كفالة شفافية المحاكمات وحياد المحاكم واستقلالها. |
Un factor que contribuye a la tregua es la identidad cultural y religiosa de los pamirios. | UN | وثمة عامل مساهم في هذه الهدنة هو هوية الباميريسيين الثقافية والدينية. |
Una de ellas ha sido el fortalecimiento del dólar singapurense que contribuye a reducir la presión inflacionaria importada resultante del alza de los precios de los alimentos y del petróleo. | UN | وتدبير من هذا القبيل وجود الدولار السنغافوري القوي الذي يساعد على تقليل الضغط التضخمي من زيادة أسعار الأغذية والنفط. |
Proceso equitativo: Otra práctica que contribuye a establecer la confianza es el uso de reglas claras y convenidas que garanticen que los procedimientos del consejo son equitativos y equilibrados. | UN | عدالة العملية: من الممارسات اﻷخرى التي تساعد على توطيد الثقة استخدام مجموعة قواعد واضحة ومتفق عليها لكفالة أن تكون أعمال المجلس عادلة ومتوازنة. |
Preocupados por el hecho de que la pobreza sea el principal factor que contribuye a degradar el medio ambiente de la región de la SAARC, que tiene un bajo nivel de industrialización, una alta tasa de analfabetismo y donde hay malnutrición y los servicios de salud y las viviendas son insuficientes, | UN | وإذ يسارونا القلق من أن الفقر هو العنصر الرئيسي المساهم في التدهور البيئي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي تعاني من انخفاض مستويات التصنيع، والانتشار الواسع لﻷمية، وسوء التغذية، والرعاية الصحية واﻹسكان غير الكافيين، |
El factor más importante que contribuye a la diferencia es la disminución de las necesidades de autonomía logística con arreglo al memorando de entendimiento que se está negociando. | UN | 24 - أهم العوامل التي أسهمت في حدوث الفرق هو انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي على النحو المبين في مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها |
Sirve a los intereses nacionales de seguridad, al tiempo que contribuye a disminuir los niveles de sospecha, a reducir la tirantez internacional, a evitar una carrera de armamentos ulterior y a promover la moderación. | UN | وهو يخدم المصالح اﻷمنية الوطنيــة ويساعد في تقليـل مستويات الشــك وفــي التخفيف من حدة التوتر الدولي ويجنب حدوث سباق تسلح لاحق ويعزز ضبط النفس. |