Se alentó a los donantes a que contribuyeran a la reducción de los desastres con una parte de los fondos destinados a la ayuda humanitaria. | UN | وجرى حث المانحين على المساهمة في الحد من الكوارث بجزء مخصص للمساعدات الإنسانية. |
El Presidente invitó a todos los ciudadanos de Sierra Leona a que contribuyeran a transformar el país. | UN | ودعا الرئيس جميع أبناء سيراليون إلى المساهمة في تغيير البلد. |
Las Naciones Unidas alentaron encarecidamente a los parlamentos, por conducto de la Unión Interparlamentaria y los gobiernos nacionales, a que contribuyeran a ese proceso. | UN | وتشجع الأمم المتحدة البرلمانات بقوة، عبر الاتحاد البرلماني الدولي والحكومات الوطنية، على المساهمة في تلك العملية. |
Varios de los Estados que respondieron (Camboya, Canadá, Estados Unidos, Kuwait, Letonia, Noruega, Nueva Zelandia) indicaron que no concedían subvenciones a los buques de sus flotas pesqueras que contribuyeran a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y a la capacidad de pesca excesiva. | UN | وأشار عدد من الدول المجيبة كمبوديا وكندا والكويت ولاتفيا والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة.إلى أنها لا تقدم إعانات إلى أساطيل صيد الأسماك التابعة لها التي تسهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وفي القدرة المفرطة لصيد الأسماك. |
No encontró ningún caso de personas que estudiaran disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares estratégicas del Irán relacionadas con la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | وليست هناك حالات للدراسة فيما يتعلق بـ ' ' تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية``. |
Se instó a los Estados que eran miembros de más de una organización o arreglo a que contribuyeran a la necesaria coherencia entre ellos. | UN | وتم حث الدول التي هي أعضاء في أكثر من منظمة أو ترتيب على أن تسهم في تحقيق الاتساق اللازم بينها. |
Se invitó a las ONG, las institucionales nacionales de derechos humanos y los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyeran a esos procesos. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه العمليات. |
2. La Secretaría invitó a los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que contribuyeran a la revisión y actualización del documento. | UN | ٢ - ودعت اﻷمانة العامة وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى المساهمة في تنقيح واستكمال الورقة. |
Exhortó a los miembros del Comité a que contribuyeran a la aplicación del Programa de Acción mediante su propia labor, su prestigio en sus comunidades y su participación en las organizaciones no gubernamentales, e influyendo en los procesos de formulación de políticas. | UN | وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات. |
En particular, el Grupo tomó nota de la valiosa contribución hecha por el programa TRAINMAR de la UNCTAD a los países en transición y los países en desarrollo, y alentó a los donantes a que contribuyeran a este programa. | UN | ولاحظ الفريق، بنوع خاص، ما قدمه برنامج ترينمار الذي وضعه اﻷونكتاد من مساهمة قيمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية والبلدان النامية، وشجﱠع المانحين على المساهمة في هذا البرنامج. |
Exhortó a los miembros del Comité a que contribuyeran a la aplicación del Programa de Acción mediante su propia labor, su prestigio en sus comunidades y su participación en las organizaciones no gubernamentales, e influyendo en los procesos de formulación de políticas. | UN | وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات. |
Por lo tanto, debería recordarse a los Estados miembros la existencia de este Fondo Fiduciario y habría que alentarlos a que contribuyeran a los esfuerzos por garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، يوجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى وجود هذا الصندوق الاستئماني ويجب تشجيعهم على المساهمة في الجهود المبذوة لكفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
En consultas con la OUA, la Secretaría de las Naciones Unidas colaboró con el facilitador para preparar una evaluación de sus necesidades y alentó a los donantes a que contribuyeran a sufragar los gastos de sus operaciones. | UN | وتعاونت الأمانة العام للأمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية، مع ميسر الحوار لإعداد تقييم احتياجاته، كما شجعت المانحين على المساهمة في تكاليف هذه العمليات. |
El Consejo Económico y Social podría pedir a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a la Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas y a su Comité de Alto Nivel sobre Programas, que contribuyeran a esos estudios. | UN | ويستطيع المجلس أن يطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق ولجنته الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج المساهمة في هذه الدراسات. |
Recordando además que en la Declaración de Beijing se pidió a los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones regionales e internacionales que contribuyeran a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن إعلان بيجين قد دعا الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والدولية إلى المساهمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين، |
Se puso en marcha una iniciativa en tres países para encontrar elementos que contribuyeran a una programación más efectiva y general sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وأعلنت مبادرة في ثلاثة بلدان لتحديد العناصر التي تسهم في زيادة فعالية البرامج المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين وجعلها أكثر شمولا. |
En esa Encuesta se optó por mantener y ampliar el formato del cuestionario anterior para obtener mejores datos básicos que contribuyeran a comprender cuantitativamente el valor del trabajo no remunerado en el hogar, incluidos los quehaceres domésticos. | UN | وفي هذه الدراسة الاستقصائية، كان القصد هو اثراء قاعدة البيانات الأساسية التي تسهم في تحقيق الفهم الكمي للعمل بدون أجر في البيت بما في ذلك العمل المنزلي والمحافظة في الوقت ذاته على بنود الاستبيان السابق. |
Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
También se les pidió que contribuyeran a asegurar una supervisión, vigilancia y evaluación eficaces de la ejecución del Programa. | UN | وطلبت اليها أيضا أن تسهم في كفالة متابعة ورصد تنفيذ البرنامج الجديد بكفاءة. |
En los 4 millones de dólares autorizados por la Junta en su decisión 95/18 se incluirían proyectos que contribuyeran a la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وستكون المشاريع التي تساهم في تنفيذ منهاج عمل بيجينغ في حدود مبلغ اﻟ ٤ ملايين دولار الذي أذن به المجلس في مقرره ٩٥/١٨. |
Estos institutos no tenían docentes ni recursos suficientes, pero se pretendía que contribuyeran a la capacitación de los funcionarios públicos y que realizaran investigaciones y prestaran asesoramiento en materia de políticas. | UN | فهذه المعاهد تعاني من قلة الموظفين بينما تعاني من عدم كفاية الموارد، ولكنه يُنتظر منها أن تُسهم في تدريب الموظفين المدنيين وتوليد اﻷبحاث والمشورة بشأن السياسات العامة. |
Aunque todavía era un tema controvertido, la necesidad de disponer de un margen de acción suficiente para adoptar políticas no significaba volverse atrás de los compromisos ya contraídos, y sí por el contrario hacer que fueran más claros y procurar que contribuyeran a impulsar el desarrollo. | UN | ومع أن الحاجة إلى حيز سياساتي كاف تظل مسألة مثيرة للجدل، فإنها لا تعني نكث التعهدات القائمة وإنما جعل هذه التعهدات أوضح والتأكد من أنها تسهم في تعزيز التنمية. |
En la recomendación 4 de la Conferencia de México se exhortaba a los gobiernos a que adoptaran y aplicaran medidas específicas, incluida la política demográfica, que contribuyeran a corregir los desequilibrios entre la población, los recursos y el medio ambiente y a que promovieran mejores métodos para descubrir, extraer, renovar, utilizar y conservar los recursos naturales. | UN | وحثت التوصية ٤ لمؤتمر مكسيكو الحكومات على اعتماد وتنفيذ سياسات محددة، بما في ذلك سياسات سكانية من شأنها أن تساهم في إعادة تحقيق التوازن بين اتجاهات نمو السكان والموارد والاحتياجات البيئية وتعزيز وسائل محسنة لتحديد الموارد الطبيعية، واستخراجها، وتجديدها، واستخدامها وحفظها. |
11. El Consejo también solicitó al Experto independiente que creara conciencia sobre los problemas que enfrentan las personas de edad para el ejercicio de todos los derechos humanos y que velara por que las personas de edad reciban información sobre esos derechos y que trabajara en cooperación con los Estados, para fomentar la aplicación de medidas que contribuyeran a la promoción y protección de los derechos de las personas de edad. | UN | 11- وطلب المجلس أيضاً من الخبير المستقل إذكاء الوعي بالتحديات التي تعترض إعمال حقوق الإنسان بالمسنين، وضمان حصول المسنين على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، وكذلك العمل بالتعاون مع الدول من أجل تشجيع اعتماد وتنفيذ التدابير الكفيلة بالمساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمسنين. |
5. El GGA resolvió recomendar a todos sus miembros que contribuyeran a la aplicación de estas recomendaciones e informaran al Grupo sobre las actividades que habían llevado a cabo en este ámbito en 2005. | UN | 5 - قرر فريق الإدارة البيئية أن يوصي جميع أعضائه بأن يساهموا في تنفيذ هذه التوصيات وأن يرفعوا تقريراً إليه بشأن الأنشطة التي اضطلعوا بها في هذا المجال في عام 2005. |
El Grupo estuvo de acuerdo en que debería alentarse a los gobiernos, organizaciones internacionales pertinentes, organizaciones no gubernamentales, comunidades indígenas y locales a que contribuyeran a la preparación de la documentación del tercer período de sesiones del Grupo. | UN | ٩٣ - وأقر الفريق بوجوب تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية على الاسهام في إعداد وثائق دورته الثالثة. |