En el párrafo 22 se exponen los elementos que contribuyeron a la reducción de la tasa de aportación necesaria. | UN | ويرد في الفقرة ٢٢ وصف للعناصر التي ساهمت في انخفاض معدل الاشتراكات المطلوب. |
Los factores que contribuyeron a la disminución de la tasa necesaria fueron los siguientes: Factores | UN | 25 - أما العناصر التي ساهمت في انخفاض المعدل المطلوب للاشتراكات، فهي كالآتي: |
Ante todo, quiero dar las gracias a todas las delegaciones que contribuyeron a la redacción del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أشكر جميع الوفود التي ساهمت في صياغة مشروع القرار المعروض علينا. |
Lo que tal vez convendría es flexibilizar la política monetaria, ya que en algunos países los tipos de interés reales aumentaron mucho en 1998 y ese es uno de los factores internos que contribuyeron a la desaceleración. | UN | وربما كان هناك مجال لتخفيف القيود على السياسة النقدية، ﻷن معدلات الفائدة الحقيقية ارتفعت ارتفاعا حادا في عدد من البلدان في عام ١٩٩٨ وكانت تمثل أحد العوامل المحلية التي أسهمت في التباطؤ. |
Aunque fueron muchos los factores que contribuyeron a la crisis de la Argentina, ésta se veía venir en amplios sectores. | UN | وعلى الرغم من كثرة العوامل التي أسهمت في إحداث الأزمة في الأرجنتين، فإن حدوثها كان متوقعا على نطاق واسع. |
Vaya nuestro elogio a los muchos miles de supervisores de la paz que contribuyeron a la realización de elecciones pacíficas. | UN | ونثني على آلاف راصدي السلم الذين ساهموا في تحقيق انتخابات سلمية. |
Mi delegación también desea aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los individuos y a los Estados que contribuyeron a la adopción y aplicación de dichas medidas. | UN | ويود وفد بلادي أيضا أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر جميع الأفراد والدول الذين أسهموا في اعتماد تلك التدابير وتنفيذها. |
Francia también recordó que Eleanor Roosevelt se contaba entre las personas que contribuyeron a la creación de la ONG. | UN | كما ذكرت فرنسا بأن إليانور روزفلت كانت من بين الشخصيات التي ساهمت في إنشاء هذه المنظمة غير الحكومية. |
83. Otro de los principales factores que contribuyeron a la inflación en 1994 fue el crecimiento del medio circulante. | UN | ٣٨ - وكان النمو في عرض النقود عنصرا آخر من العناصر الرئيسية التي ساهمت في التضخم في عام ٤٩٩١. |
Los elementos que contribuyeron a la reducción de la tasa de aportación necesaria fueron los siguientes: Elementos | UN | ٢٢ - أما العوامل التي ساهمت في انخفاض المعدل المطلوب للاشتراكات، فهي كاﻵتي: |
Da las gracias a todas las delegaciones que contribuyeron a la elaboración del documento IDB.26/15. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي ساهمت في إعداد الوثيقة IDB.26/15. |
Según el informe, uno de los principales factores que contribuyeron a la aparición del problema fue la pobreza, sumada al caos y a los desplazamientos causados por el violento conflicto, una situación que hacía a las mujeres y los niños especialmente vulnerables a la explotación sexual. | UN | ووفقا لما جاء في التقرير، فإن أحد أهم العوامل التي ساهمت في هذه المشكلة هو الفقر مقرونا بحالة الفوضى والتشريد الناجمين عن صراع عنيف، جَعَل النساء والأطفال معرضين بدرجة كبيرة للاستغلال الجنسي. |
La evaluación de la biodiversidad mundial dio forma a las operaciones del FMAM que contribuyeron a la introducción de cambios políticos y legislativos en varios sectores. | UN | ويتضمن التقييم الذي أجري للتنوع البيولوجي العالمي موجزا بعمليات مرفق البيئة العالمية التي ساهمت في التغيرات التي طرأت على سياسات وتشريعات عدد من القطاعات. |
Mi delegación considera que son los mismos métodos de trabajo que contribuyeron a la elaboración de directrices y recomendaciones convenidas en dos períodos de sesiones anteriores de la Comisión de Desarme. | UN | ويشعر وفدي أنها نفس أساليب العمل التي ساهمت في إصدار المبادئ التوجيهية والتوصيات المتفق عليها في دورتين سابقتين لهيئة نزع السلاح. |
7. La Oficina del Alto Comisionado expresa su reconocimiento a los Estados y las organizaciones que contribuyeron a la elaboración del informe. | UN | 7- وتعرب المفوضية السامية عن امتنانها للدول والمنظمات التي ساهمت في وضع هذا التقرير. |
Las Instituciones Provisionales y los dirigentes de los partidos no han condenado públicamente las informaciones aparecidas en los medios de comunicación que contribuyeron a la violencia étnica. | UN | ولم تدن المؤسسات المؤقتة أو زعماء الأحزاب إدانة علنية تقارير وسائط الإعلام التي أسهمت في العنف الإثني. |
Los factores principales que contribuyeron a la disminución general pueden resumirse como sigue: | UN | ويمكن تلخيص العناصر الأساسية التي أسهمت في هذا النقصان الإجمالي على النحو التالي: |
En el período comprendido entre 2006 y 2009, el Instituto Roosevelt participó en una serie de actividades que contribuyeron a la labor de las Naciones Unidas. | UN | شارك معهد روزفلت، خلال الفترة من 2006 إلى 2009، في عدد من الأنشطة التي أسهمت في عمل الأمم المتحدة. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para agradecer muy cumplidamente a esos expertos y a todas las demás personas que contribuyeron a la elaboración del estudio. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن خالص تقديري لأولئك الخبراء ولجميع الأشخاص الذين ساهموا في صياغة الدراسة. |
Por ello deseamos encomiar a todos los individuos, instituciones, gobiernos y organismos no gubernamentales que contribuyeron a la divulgación de los elevados objetivos del Decenio en todo el mundo, así como a aquellos que ayudaron a enriquecer el contenido de su programa de actividades. | UN | ومن ثم، نود أن نشيد بجميع اﻷفراد والمؤسسات والحكومات والوكالات غير الحكومية، الذين أسهموا في نشر أهداف العقد السامية في أنحاء العالم، ومن ساعدوا في إثراء مضمون برنامج أنشطته. |
Las condiciones favorables del crecimiento y las reformas que contribuyeron a la recuperación de la producción agrícola en la mayoría de los países provocaron también un aumento de la exportación de productos agrícolas. | UN | وأدت أيضا الظروف واﻹصلاحات الملائمة التي ساعدت على تحقيق انتعاش الانتاج الزراعي في غالبية البلدان الى زيادة الصادرات من السلع اﻷساسية الزراعية. |
El orador agradece a todos los que contribuyeron a la formulación de los dos últimos párrafos. | UN | وشكر كل من ساهم في صياغة الفقرتين الأخيرتين. |