Y quizá no funcione, porque los genes que controlan la conducta son complicados. | TED | وقد لا يجدي الأمر نفعاً، لأن الجينات التي تتحكم بالسلوك معقدة. |
Todas las hormonas que controlan el crecimiento el envejecimiento, están en el cerebro y la glándula pituitaria es la jefa. | Open Subtitles | كل الهرمونات التي تتحكم بالنمو بجسم الإنسان، أي التشيخ، موجودة حقاً في المخ. والغدة النخامية هي الزعيم. |
Es consecuencia de políticas iniciadas por los países que controlan los mercados. | UN | وهو نتيجة السياسات التي تتبعها البلدان التي تسيطر على اﻷسواق. |
Los Tigres Tamiles que controlan gran parte de la zona afectada figuran en la lista de entidades terroristas. | UN | حيث إن تنظيم نمور التاميل، الذين يسيطرون على معظم المنطقة المتأثرة، مسجل بقائمة المنظمات الإرهابية. |
Los ingresos obtenidos por los grupos que controlan esa producción se elevan a muchos millones de dólares por año. | UN | وتبلغ الإيرادات التي تعود على المجموعات المسيطرة على هذا الإنتاج ملايين عديدة من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Esta situación se agrava aún más porque los medios de comunicación social que controlan los países occidentales enfocan los acontecimientos desde una perspectiva sesgada. | UN | ومما زاد هذه الحالة تفاقما الاعلام غير المتوازن من قِبل وسائط اﻹعلام، التي تسيطر عليها البلدان الغربية. |
Las autoridades regionales que se han proclamado tales toman el poder, llevan a cabo una depuración étnica de los territorios que controlan y logran de los habitantes que han permanecido en el territorio un mandato muy concreto. | UN | وإن السلطات اﻹقليمية التي نصبت نفسها بنفسها وانتزعت الحكم تلجأ إلى تطهير إثني في اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها وتحصل من السكان الذين بقوا على تفويض محدد تحديدا واضحا. |
Estos tienen volvox sensible a la luz las células que controlan su movimiento. | Open Subtitles | هذه الطّحالب الخضراء لديها خلايا حساسة للضوء التي تتحكم في حركتهم. |
Se han opuesto a esa petición las naciones que controlan dichas armas y algunas otras naciones también. | UN | وعارضت الدول التي تتحكم في هذه اﻷسلحة هذا الطلب كما فعلت بعض الدول اﻷخرى. |
Las estructuras transnacionales que controlan el tráfico mundial de drogas parecen, en la mayoría de los casos, tener más movilidad que las estructuras que se le oponen. | UN | وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها. |
:: Los gastos de publicidad y comercialización que efectúan las compañías que controlan la industria; | UN | :: النفقات في مجال الإعلان والتسويق من جانب الشركات التي تسيطر على الصناعة؛ |
Mire, la parálisis está afectando a los nervios que controlan su respiración. | Open Subtitles | ترى، الشلل يؤثّر على الأعصاب التي تسيطر على قدرتك للتنفّس. |
El orador pide, por consiguiente, que los países que controlan los recursos del mundo participen en el desarrollo de manera pragmática y con un criterio amplio. | UN | ودعا لذلك إلى مشاركة البلدان التي تسيطر على موارد العالم مشاركة عملية ومتفتحة في التنمية. |
No se equivoquen: las personas que controlan los medios de información controlan nuestras mentes y quizás controlan al mundo. | UN | إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله. |
El problema principal es conseguir permiso de aterrizaje de las fuerzas que controlan la zona en cuestión. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في الحصول من القوات المسيطرة على المنطقة المعنية على إذن بإنزال الطائرات . |
También es necesario que los Estados Miembros abran los canales de información que controlan para que la información circule libremente. | UN | وأردف قائلا إنه يلزم أيضا أن تفتح الدول الأعضاء القنوات الإعلامية التي تسيطر عليها حتى يجري تداول المعلومات بحرية. |
Las zonas que controlan los grupos de la oposición armados se ampliaron y su influencia creció a expensas del Gobierno Federal de Transición y de las fuerzas etíopes. | UN | ووسّعت جماعات المعارضة المسلحة نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها ونفوذها على حساب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية. |
Desde el 1º de junio de 1991, las autoridades de Croacia han expulsado a aproximadamente 350.000 serbios de los territorios que controlan. | UN | ومنذ ١ حزيران/يونيه ١٩٩١، طردت السلطات الكرواتية حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي من اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
Las jurisdicciones que controlan los principales mercados de capital deberían establecer la obligatoriedad de la revelación de información como requisito para registrarse en estos mercados. | UN | وينبغي أن تقوم السلطات القضائية التي تراقب الأسواق الرأسمالية الرئيسية بجعل الإفصاح شرطا أساسيا للتسجيل في هذه الأسواق. |
Desafiando el miedo y a los hombres de la mafia que controlan la trata consiguió escapar. | UN | واستطاعت أن تهرب، مجابهةً الخوف ورجال العصابات الذين يتحكمون في هذه التجارة. |
Las tropas adiestradas y puestas a disposición del MLC siguen proporcionando un nivel efectivo de seguridad y administración en la zona que controlan. Lamentablemente, la dirección de la CCD-K/ML ha conocido numerosas divisiones. | UN | وتواصل الوحدات المدربة، والتي وضعت بتصرف حركة تحرير الكونغو، توفير الأمن والإدارة الفعالتين في المنطقة الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو. |
Los informes indicaban que agentes del Gobierno del Sudán, entre ellos miembros de las fuerzas de seguridad, las fuerzas populares de defensa y las fuerzas de la policía popular son responsables de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos en las zonas que controlan. | UN | وأفادت التقارير بأن عملاء لحكومة السودان، من بينهم أفراد من قوات اﻷمن، وقوات الدفاع الشعبي، وقوات الشرطة الشعبية، مسؤولون عن نطاق عريض من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتهم. |
Las autoridades que controlan la zona siguen negando el regreso de desplazados internos de origen georgiano a emplazamientos fuera de las zonas aceptadas de retorno en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. | UN | ولا تزال السلطات الحاكمة تنفي أن يكون أشخاص مشردون داخليا من ذوي الأصول العرقية الجورجية قد عادوا إلى مواقع خارج مناطق العودة المقبولة في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي. |
ahí están los nervios que controlan el movimiento ocular... - y las principales arterias cerebrales. | Open Subtitles | المنطقة بها الأعصاب المتحكمة بالعين و الأوردة الرئيسية التي تغذي المخ |
Son como esos milicianos que controlan las fronteras, solo que estos le echan la culpa de todo a los indios. | Open Subtitles | انهم كالرجال الدقيقون الذين يراقبون الحدود ولكنهم يلومون الهنود على كل شيء |
Cabe a las partes en el conflicto la función primordial en prestar asistencia a la población civil que vive en el territorio que controlan. | UN | ويجب على أطراف النـزاع أن تؤدي الدور الأساسي في توفير المساعدة للسكان المدنيين الذين يعيشون في الأراضي التي تخضع لسيطرتها. |