Uzbekistán pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que convoque una reunión extraordinaria para evaluar la situación en Asia meridional. | UN | وتطلب أوزبكستان إلى مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا خاصا لتقييم الحالة المستجدة في جنوب آسيا. |
Instamos al Embajador Tanin a que convoque de inmediato una sesión plenaria oficiosa para examinar la reforma del Consejo. | UN | ونحث السفير تانين على أن يعقد على الفور اجتماعاً عاماَ غير رسمي لمناقشة إصلاح المجلس. |
4. Pide al Secretario General que convoque la Reunión de Estados partes en la Convención del 18 al 22 de mayo de 1998; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية في الفترة من ١٨ إلى ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
Teniendo en cuenta el interés de todos los miembros, pedimos al Consejo que convoque una reunión sobre este tema y que invite a participar en ella a todos los países no miembros que estén interesados. | UN | وإننا، إذ نأخذ في الاعتبار مصلحة الأعضاء ككل، نسأل مجلس الأمن أن يدعو إلى عقد اجتماع بشأن هذا الموضوع ويدعو كل الجهات المعنية من غير الأعضاء للاشتراك. |
En el proyecto de resolución se invita a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a que convoque en 1997 una reunión de su Grupo de Trabajo especial entre períodos de sesiones a fin de preparar su contribución a ese período extraordinario de sesiones. | UN | ولاحظ أن لجنة التنمية المستدامة قد دعيت في نص مشروع القرار الى أن تعقد اجتماعا لفريقها العامل المخصص فيما بين الدورات في عام ١٩٩٧ من أجل إعداد مساهمتها في تلك الدورة الاستثنائية. |
iii) documentación para las reuniones de expertos que convoque la Comisión; | UN | `٣` الوثائق المعدة لاجتماعات الخبراء التي تعقدها اللجنة؛ |
Solicitar a la Asamblea General de las Naciones Unidas que convoque a la IV Conferencia de Examen para el año 2000. | UN | ٢١-٤ ينبغي أن يطلب إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الدعوة إلى عقد مؤتمر الاستعراض الرابع في عام ٠٠٠٢. |
Instamos al Embajador Tanin, por intermedio del Presidente de la Asamblea General, a que convoque una reunión sobre las negociaciones intergubernamentales tan pronto como sea posible. | UN | ونناشد السفير تانين، من خلال رئيس الجمعية العامة، أن يعقد اجتماعا بشأن المفاوضات الحكومية الدولية بأسرع وقت ممكن. |
Conforme al proyecto de resolución pediría al Secretario General que convoque a una conferencia de examen sobre la Convención en septiembre de 1995. | UN | ويطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام أن يعقد مؤتمرا استعراضيا بشأن الاتفاقية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
2. Todo Estado Parte podrá solicitar al Secretario General que convoque una Reunión de los Estados Partes. | UN | " ٢ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تطلب الى اﻷمين العام أن يعقد مثل هذا الاجتماع. |
El Excelentísimo Señor Ministro de Estado pide al Consejo de Seguridad que convoque a una reunión urgente para analizar este asunto y tomar las medidas necesarias a fin de evitar la repetición de tales actos criminales de agresión. | UN | ويطلب سعادة وزير الدولة من مجلس اﻷمن أن يعقد اجتماعا عاجلا لمناقشة هذه المسألة واتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية. |
Mi delegación apoya el hecho de que se haya solicitado al Secretario General que convoque la quinta reunión del proceso de consultas para junio de 2004. | UN | ويؤيد وفدي الطلب المقدم إلى الأمين العام أن يعقد الاجتماع الخامس للعملية الاستشارية في حزيران/يونيه 2004. |
En el párrafo 6 de la parte dispositiva se pide al Secretario General que convoque las reuniones de los Estados Partes en la Convención del 10 al 14 de marzo y del 19 al 23 de mayo de 1997, en cuyo programa figuran los privilegios e inmunidades y el próximo presupuesto del Tribunal. | UN | وتطلب الفقرة ٦ من المنطوق إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماعين للدول اﻷطراف في الاتفاقية في الفترة من ١٠ إلى ١٤ آذار/مارس، وفي الفترة من ١٩ إلى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٧، علــى أن تدرج في جدول أعمالهما مسألتا الامتيازات والحصانات والميزانية المقبلة للمحكمة. |
6. Pide al Secretario General que convoque las Reuniones de los Estados Partes en la Convención del 10 al 14 de marzo y del 19 al 23 de mayo de 1997; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماعات للدول اﻷطراف في الاتفاقية في الفترة من ١٠ إلى ١٤ آذار/ مارس وفي الفترة من ١٩ إلى ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٧؛ |
Si una mayoría de Estados Partes pide al depositario que convoque una conferencia para examinar las enmiendas propuestas, el depositario invitará a todos los Estados Partes a asistir a dicha conferencia, la cual comenzará no antes de que hayan transcurrido 30 días a partir de la fecha en que se hayan cursado las invitaciones. | UN | وإذا طلبت أغلبية الدول اﻷطراف من الوديع أن يدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديلات المقترحة، قام الوديع بتوجيه دعوة إلى الدول اﻷطراف لحضور المؤتمر، الذي يبدأ انعقاده في غضون موعد أقصاه ثلاثون يوما من تاريخ توجيه الدعوة. |
6. Pide al Secretario General que convoque en Nueva York, del 14 al 18 de mayo de 2001, la undécima reunión de los Estados partes en la Convención y que le proporcione los servicios necesarios; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في الاتفاقية في نيويورك في الفترة من 14 إلى 18 أيار/مايو 2001 وإلى توفير الخدمات المطلوبة؛ |
2. Solicita al Presidente del Consejo Económico y Social que convoque un debate en el Consejo para el segundo trimestre de 2011 sobre la cooperación en cuestiones de tributación; | UN | 2 - يطلب إلى رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تعقد جلسة مناقشة في إطار المجلس، بحلول ربيع عام 2011، بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية؛ |
que convoque una conferencia para elaborar una convención; | UN | أن تعقد مؤتمراً لإبرام اتفاقية، |
Toda organización no gubernamental, una vez que ha sido autorizada a participar en la labor de una determinada comisión, tendrá derecho a participar también en las reuniones de expertos que convoque esa comisión. | UN | وإذا ما سُمح لمنظمة غير حكومية ما بالمشاركة في أعمال لجنة معينة، فإنه ينبغي أن يكون لها الحق في المشاركة أيضاً في اجتماعات الخبراء التي تعقدها تلك اللجنة. |
Nueva Zelandia respalda la exhortación formulada en el Plan de Aplicación de la Cumbre a la Asamblea General para que convoque una reunión internacional en 2004, con el fin de examinar la aplicación del Programa de Acción de Barbados, formulado hace 10 años. | UN | وأعلن عن تأييد نيوزيلندا للنداء الوارد في خطة التنفيذ بأن تعقد الجمعية العامة اجتماعا دولياً في عام 2004 لاستعراض تنفيذ برنامج عمل بربادوس الذي اعتمد قبل 10 سنوات. |
Palestina también ha solicitado a Suiza, Depositaria de los Convenios de Ginebra, que convoque una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra para que examine medidas encaminadas a hacer cumplir el Convenio en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, entre otras cosas, para asegurar la protección del pueblo palestino. | UN | وقد أهابت فلسطين أيضا بسويسرا، بوصفها وديع اتفاقيات جنيف، أن تدعو إلى عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة للنظر في التدابير الرامية إلى إنفاذ الاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك لكفالة الحماية للشعب الفلسطيني، في جملة أمور أخرى. |
En su segundo período de sesiones el Plenario considera la posibilidad de solicitar a la Mesa, por conducto de la secretaría, que convoque periódicamente un foro con las fuentes que normalmente aportan financiación y las que podrían aportarla sobre la base de un llamado a expresiones de interés | UN | ينظر الاجتماع العام في دورته الثانية في مطالبة المكتب بأن يعقد بصفة منتظمة منتدى مع مصادر التمويل التقليدية والمحتملة استناداً إلى دعوة لإبداء الرغبة في التمويل. |
gg) Reconoce la utilidad que ha tenido en los últimos años la celebración de reuniones entre períodos de sesiones del Subcomité Plenario sobre Protección Internacional y pide a la Alta Comisionada que convoque al menos una reunión entre períodos de sesiones para proseguir el examen a fondo de las cuestiones de protección pertinentes y que informe sobre la marcha de las deliberaciones al Comité en su 45º período de sesiones. | UN | )ز ز( تعترف بقيمة الاجتماعات فيما بين الدورات التي عقدتها اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية في السنوات اﻷخيرة، وترجو المفوضة السامية أن تدعو لعقد اجتماع واحد على اﻷقل فيما بين الدورات لمواصلة النظر المتعمق في مسائل الحماية ذات الصلة، وموافاتها بتقرير عن التقدم المحرز في مداولات اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة واﻷربعين. |
Para evitar la duplicación de reservas, solo deberá presentar la solicitud la delegación que convoque la reunión bilateral. | UN | ولتفادي الحجوزات المزدوجة، ينبغي ألا تقدم الطلبات إلا من جانب الوفود التي بادرت بطلب عقد اجتماعات ثنائية. |
Detendremos a esa bruja antes que convoque a nadie. | Open Subtitles | سوف نوقف الساحرة قبل أن تستدعي أحداً |
En el párrafo 57 de su informe (A/51/301), el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos recomienda a la Asamblea General que convoque sin demora esa conferencia y que en el programa de ésta figure la cuestión de la inmigración y la xenofobia, o que considere la posibilidad de celebrar una conferencia dedicada concretamente a estos dos últimos temas. | UN | وأوصى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، في الفقرة ٥٧ من تقريره (A/51/301)، الجمعية العامة بعقد مؤتمر عالمي دون تأخير يعني بهذا الشأن، وإدراج مسألة الهجرة وكراهية اﻷجانب في جدول أعماله، أو استكشاف إمكانية عقد مؤتمر آخر بشأن هذه المسألة على وجه التحديد. |