ويكيبيديا

    "que cualquier intento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أي محاولة
        
    • أن أية محاولة
        
    • أن أي جهود تبذلها
        
    • بأن أي محاولة
        
    • تجنب القيام بأي محاولة
        
    • وأن أي محاولة
        
    • أن أي جهد
        
    • من أي محاولة
        
    La Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que cualquier intento de definir los puestos básicos y los no básicos puede dar lugar a un debate prolongado. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن أن أي محاولة لتعريف الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية قد تؤدي إلى مناقشة تستنفد الوقت.
    El Administrador Asociado afirmó que cualquier intento de sustituir los criterios relacionados con los ingresos nacionales brutos debería tener en cuenta previamente los problemas de los países más necesitados. UN وأكد أن أي محاولة للاستعاضة عن معايير الدخل القومي الإجمالي يجب أن تلبي أولا متطلبات أشد البلدان عوزا.
    Desde esta tribuna, deseo advertir que cualquier intento por cambiar ese mandato mediante medios inconstitucionales, por agentes enviados para llevar a cabo un proceso que consideramos ilegal, encontrarán todo el peso de la ley. UN ومن هذه المنصة، أريد أن أحذر من أن أي محاولة لتغيير تلك الولاية بوسائل غير دستورية، عن طريق عملاء يوفدون لتنفيذ عملية نعدّها غير قانونية، ستقابل بكامل غضب القانون.
    La delegación del Sudán considera que cualquier intento de esa índole constituye una violación manifiesta de la soberanía de China. UN وأعلن أن أية محاولة تسير في هذا الاتجاه تشكل، في نظر وفده، انتهاكا فاضحا لسيادة الصين.
    Es más, reconoce que tendrá que transcurrir mucho tiempo para que cualquier intento de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero tenga un efecto apreciable. UN وهي تدرك أن أية محاولة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تحتاج لمرور فترة طويلة من الوقت قبل أن تحدث تأثيراً ملموساً.
    A ese respecto, conviene subrayar que cualquier intento de la secretaría por racionalizar el empleo de sus recursos o producir más con menos exige evaluar las actividades del programa a fin de determinar las esferas que se prestan a esa racionalización. UN ويجدر التأكيد في هذا الشأن على أن أي جهود تبذلها اﻷمانة من أجل ترشيد استخدام مواردها أو زيادة إنتاجها بإمكانيات أقل، تتطلب تقدير أنشطة البرنامج وتقييمها بهدف تحديد المجالات التي يمكن ترشيدها.
    El ejército advirtió que cualquier intento de contravenir esas medidas, especialmente por parte de la población urbana, sería severamente castigado. UN وحذر الجيش بأن أي محاولة لمخالفة هذه التدابير وخاصة بين صفوف سكان المدن سوف تلقى عقابا صارما.
    Debe evitarse toda modificación de las disposiciones del artículo X, al igual que cualquier intento de adoptar nuevas medidas con respecto a la retirada del Tratado. UN ويجب تلافي إجراء أي تعديل على أحكام المادة العاشرة، ويجب أيضا تجنب القيام بأي محاولة لاتخاذ تدابير جديدة فيما يتعلق بالانسحاب.
    Los Ministros consideraron que habían hecho todo lo posible y que cualquier intento de lograr compromisos respecto de cuestiones clave podía cortar la comunicación con las partes. UN ويرى الوزراء أنهم بذلوا ما بوسعهم، وأن أي محاولة للحصول على التزامات بشأن المسائل الرئيسية قد تؤدي إلى توقف الاتصالات مع الطرفين.
    El tema es tan importante que cualquier intento de codificación y desarrollo progresivo no tendría mayor utilidad sin el apoyo de la mayoría de los Estados. UN وهذا الموضوع من الأهمية بحيث أن أي محاولة للتدوين والتطوير التدريجي ستكون محدودة الفائدة دون دعم من غالبية الدول.
    El Consejo de Seguridad destaca que cualquier intento de desestabilizar el Chad por la fuerza es inaceptable. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول.
    " El Consejo destaca que cualquier intento de desestabilizar el Chad por la fuerza es inaceptable. UN ' ' ويؤكد المجلس أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول.
    Simplemente, le informé que cualquier intento de activar... el Stargate daría como resultado daños físicos. Open Subtitles لقد حذرتك ببساطة أن أي محاولة لتفعيل للبوابة ستنتج عنها إصابات
    Ya debe estar claro ahora que cualquier intento por parte de algunos países de presentar la cuestión de Salman Rushdie como un problema relacionado únicamente con la República Islámica del Irán es un acto de tergiversación. UN ولعله أصبح واضحا اﻵن أن أي محاولة من جانب بلدان معينة لتصوير مسألة سلمان رشدي على أنها مشكلة تتعلق بجمهورية ايران اﻹسلامية وحدها انما هو تشويه للحقائق.
    En nuestra decisión de alcanzar una solución satisfactoria a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, cabe mencionar desde el comienzo que cualquier intento encaminado a abordar esa cuestión debe ser examinado en el marco de las disposiciones de la Carta. UN وفي تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن، يجدر بنا أن نذكر من البداية أن أي محاولة ترمي إلى معالجة المسألة ينبغي بحثها في إطار أحكام الميثاق.
    No obstante, permítaseme precisar que cualquier intento de identificar esta lucha con una religión, de equipararla con una región o una raza, o incluso de señalar a un país en particular contraviene nuestro propósito de garantizar la paz y la seguridad, fomentar una mayor tolerancia, salvaguardar la diversidad cultural y evitar la fragmentación. UN غير أنني أود أن أوضح أن أي محاولة لإقران هذه الحرب بدين معين أو مساواتها بمنطقة معينة أو بعرق معين، أو حتى لاستفراد بلد معين، إنما تتنافى مع هدفنا، وهو ضمان السلم والأمن وتوفير قدر أكبر من التسامح والمحافظة على تنوع الثقافات وتحاشي الانقسامات.
    No obstante, la misión considera que cualquier intento de interrumpir o abortar el proceso en curso podría resultar contraproducente y retrasar más la consecución del objetivo de establecer la democracia civil. UN إلا أن البعثة ترى أن أية محاولة لوقف الزخم المتولد أو عكس اتجاهه قد تسفر عن نتائج عكسية وتزيد من التأخير في تحقيق هدف إحلال الحكم الديمقراطي المدني.
    Basándose en el entendido de que cualquier intento de violar la soberanía y la integridad territorial de un Estado o país, o de menoscabar su independencia política, es incompatible con los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وانطلاقا من أن أية محاولة تهدف إلى النيل من السيادة والسلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة أو البلد، تعتبر متعارضة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Permítaseme subrayar que cualquier intento de redefinir el delicado equilibrio de los derechos y obligaciones contenidos en el TNP, poniendo en duda la legitimidad de las aspiraciones de los Estados a su desarrollo tecnológico con fines exclusivamente pacíficos, puede contribuir a socavar el sistema que el Tratado ha creado y que cuenta con generalizada aceptación. UN وأود أن أؤكد أيضا على أن أية محاولة لإعادة تعريف التوازن الحساس للالتزامات والمسؤوليات بموجب معاهدة عدم الانتشار للتشكيك في مشروعية مطامح الدول إلى التطوير التكنولوجي للطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية لوحدها يمكن أن يسهم في تقويض النظام الذي أرسته المعاهدة والذي يحظى بقبول واسع.
    Esas Partes destacaron además que cualquier intento de establecer diferencias dentro del grupo de los países en desarrollo iría más allá del mandato del GTE-CLP. UN كما شددت هذه الأطراف على أن أية محاولة للتفريق في المعاملة داخل مجموعة البلدان النامية ستتجاوز ولاية الفريق العامل المخصص.
    A este respecto conviene subrayar que cualquier intento de la secretaría de racionalizar el empleo de sus recursos o producir más con menos exige evaluar las actividades del Programa a fin de determinar las materias que se prestan a esa racionalización. UN ٢٩ - وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن أي جهود تبذلها اﻷمانة لترشيد استخدام مواردها، أو ﻹنتاج المزيد بتكلفة أقل، تتطلب تقييم أنشطة البرنامج بجميع سبل التقييم بغية تحديد المجالات التي تفي بمتطلبات الترشيد.
    Israel está convencido de que cualquier intento de clasificar las declaraciones unilaterales en categorías estrictas iría en contra de la práctica actual en la materia. UN وإن وفده على اقتناع بأن أي محاولة تجري لتصنيف اﻹعلانات الانفرادية داخل فئات ضيقة ستتعارض مع الممارسة الفعلية على الساحة الدولية.
    Debe evitarse toda modificación de las disposiciones del artículo X, al igual que cualquier intento de adoptar nuevas medidas con respecto a la retirada del Tratado. UN ويجب تلافي إجراء أي تعديل على أحكام المادة العاشرة، ويجب أيضا تجنب القيام بأي محاولة لاتخاذ تدابير جديدة فيما يتعلق بالانسحاب.
    Su delegación estima que las deliberaciones han llegado a una fase crítica y que cualquier intento de vincular el código de crímenes, con sus numerosos elementos controvertidos, al tribunal reducirá o dificultará el progreso en esa esfera. UN ويعتقد وفده أن تلك المداولات قد بلغت مرحلة حاسمة وأن أي محاولة لربط المحكمة بمدونة الجرائم، مع ما تتضمنه من عناصر عديدة يدور حولها الخلاف، لن يعمل سوى على تعثر العمل في هذا المجال أو تأخر تحقيق تقدم فيه.
    Para esas delegaciones, lo prioritario era alentar la adhesión universal a la Convención, y consideraban que cualquier intento por modificar la Convención en la fase actual podría disuadir nuevas ratificaciones. UN وتمثلت أولوية تلك الوفود في بذل أي جهد لتشجيع الانضمام الشامل إلى الاتفاقية ورأت أن أي جهد يبذل في المرحلة الحالية لتعديل الاتفاقية قد يثني عن القيام بمزيد من التصديقات.
    Decirle a esa familia lo que pasó luego de inflar sus esperanzas va a ser mucho peor que cualquier intento mío de burla sobre su horrible peinado. Open Subtitles إخبار العائلة بما حدث بعد أن رفعت آمالهم، سيكون من أسوأ من أي محاولة للسخرية من شعرك ذاك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد