ويكيبيديا

    "que cualquier solución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أي حل
        
    • بأن أي حل
        
    • أن أية تسوية
        
    • وأن أي حل
        
    También es probable que cualquier solución se defina tras la conclusión del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وأصبح من المرجح أيضاً أن أي حل سيتحدد بعد إتمام المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    El representante turcochipriota repitió que cualquier solución al problema de Chipre debería ser una solución global integrada; UN وكرر الممثل القبرصي التركي أن أي حل لمشكلة قبرص يجب أن يكون حلا كاملا متكاملا؛
    La India debe comprender que cualquier solución deberá basarse en los deseos de la población expresados libremente. UN إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان.
    CONVENCIDOS de que cualquier solución que no tenga en cuenta estos factores, y especialmente la dimensión subregional del conflicto, no podrá ser duradera y definitiva; UN واقتناعا منهما بأن أي حل لا يراعي هذه العوامل وبخاصة البعد دون اﻹقليمي لهذا النزاع لا يمكن أن يكون حلا دائما ونهائيا؛
    En este sentido, Santa Lucía observó con satisfacción la declaración del representante de España en la que afirmó que cualquier solución debía tener en cuenta los intereses legítimos de los residentes de la colonia. UN وفي هذا الصدد لاحظ وفده مع الارتياح البيان الذي أدلى به ممثل إسبانيا وأعلن أن أية تسوية يجب أن تأخذ في الحسبان المصالح المشروعة للمقيمين في المستعمرة.
    El Gobierno de las Comoras estima también que cualquier solución para esta crisis debe incluir la creación de un Estado palestino independiente, con Al-Quds al-Sharif como su capital. UN وترى حكومة جزر القمر أيضا أن أي حل لهذه الأزمة ينبغي أن يتضمن إقامة دولة فلسطينية، عاصمتها القدس الشريف.
    También se señaló que cualquier solución al tema del veto debía ser institucional, funcional y permanente. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي حل لمشكلة حق النقض يجب أن يكون حلا مؤسسيا وقابلا للتطبيق ودائما.
    También se afirmó que cualquier solución que se adoptara para hacer frente a la cuestión del volumen de trabajo de la Comisión no debía ir en detrimento de un examen minucioso de las presentaciones hechas a la Comisión. UN كما ذكر أن أي حل يعتمد لمواجهة عبء العمل الذي تواجهه اللجنة ينبغي ألا يمس الفحص الدقيق للوثائق المقدمة إلى اللجنة.
    Todas las partes en la disputa tienen que comprender que cualquier solución que se oponga a los intereses marroquíes está condenada al fracaso. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.
    No existe ninguna duda de que cualquier solución al problema en cuestión debe respetar este principio fundamental. UN وما من شك في أن أي حل لهذه المشكلة المطروحة يجب أن يحترم هذا المبدأ الأساسي.
    70. El Relator Especial considera que cualquier solución política duradera debe atender a las causas profundas del conflicto. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Así pues, se observó que cualquier solución sostenible primero tendría que abordar la realidad política. UN ومن ثم أُشير إلى أن أي حل مستدام سيتعيّن أن يعالج أولا الواقع السياسي.
    El Consejo de Seguridad, sin embargo, ha dado muestras de prudencia al declarar que cualquier solución alternativa que se proponga debe ser aceptada por ambas partes y debe basarse en el principio de la libre determinación del pueblo del Sahara. UN لكن مجلس الأمن أبدى حكمة حين أعلن أن أي حل بديل مقترح يجب أن يقبل به الطرفان ويجب أن يقوم على مبدأ تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Se sugirió en esa ocasión que cualquier solución seria de la cuestión requeriría un nuevo examen de la forma en que se organiza la financiación de la cooperación para el desarrollo en las Naciones Unidas. UN وقد اقترح، في تلك المناسبة، أن أي حل جدي لهذه المشكلة قد يتطلب إعادة النظر في الطريقة التي يجري بها تنظيم تمويل التعاون الإنمائي للأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, insistieron en que cualquier solución negociada debía respetar el derecho inalienable del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación mediante un referéndum de tres opciones. UN وفي الوقت نفسه، شددوا على أن أي حل عن طريق التفاوض يجب أن يحترم الحق غير القابل للتصرف لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير عن طريق استفتاء يقوم على ثلاثة خيارات.
    Por cierto, es evidente que cualquier solución a los problemas del desarrollo de África, ya sea dentro del marco de la OUA o fuera de él, requiere el comienzo de una nueva asociación entre África y la comunidad internacional, lo que requiere a su vez de un compromiso mayor de esta última en favor del continente y la adopción de medidas mundiales que respondan efectiva y adecuadamente a las exigencias que allí se presenten. UN ومن الواضح أن أي حل لمشاكل التنمية اﻷفريقيــة، سواء داخل إطار منظمــة الوحدة اﻷفريقية أو خارجها، يجب أن يتضمن إنشــاء شراكــة جديــدة بين أفريقيا والمجتمع الــدولي. وهذا يتــطلب زيادة الــتزام المجتمع الدولي بمساعـدة القارة واتخاذ تدابير عالمية للاستجابة لاحتياجاتها على نحو فعال ومناسب.
    Uganda conviene con los oradores anteriores del debate de este período extraordinario de sesiones en que cualquier solución permanente del problema del tráfico ilícito debe abarcar todas sus ramificaciones e incluir el fomento de la cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وتتفق أوغندا مع كل المتكلمين السابقين في هذه المناقشة الجارية في الدورة الاستثنائية على أن أي حل دائم لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يجب أن يشمل كل تشعباتها، بما في ذلك زيادة التعاون بين البلدان المتقدمة النمــــو والناميــــة.
    El PPD está firmemente convencido de que cualquier solución de la cuestión debe sustentarse en la voluntad libremente expresada del pueblo de Puerto Rico. UN وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا.
    Por lo tanto, creemos firmemente que cualquier solución debe basarse en la idea de consolidar aún más la cooperación en el marco de la comunidad internacional y de la economía de mercado. UN وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة.
    La Comisión Consultiva recuerda que cualquier solución que se proponga deberá basarse en la experiencia anterior y en un análisis de las tendencias futuras. UN ٨ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن أي حل مقترح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة وتحليلا للاتجاهات المقبلة.
    36. En respuesta a la Jamahiriya Árabe Libia, señala que cualquier solución pacífica de la cuestión Palestina debería tener en cuenta los derechos humanos. UN 36 - وأشار في رده على الجماهيرية العربية الليبية إلى أن أية تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية يجب أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان.
    En su primer informe el Comité afirmó que la cuestión de Palestina estaba en el centro del problema del Oriente Medio y que cualquier solución que se adoptara debía tener plenamente en cuenta los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد