Existe una propuesta legislativa que, de ser aprobada, regulará el uso de prendas que cubran el rostro, en lugares públicos y semipúblicos. | UN | وقالت إن هناك قانونا مقترحا، إذا ما أقر، فإنه سينظم ارتداء الملابس التي تغطي الوجه في الأماكن العامة وشبه العامة. |
Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones serán informados de esas oportunidades por los agregados de prensa de las misiones apropiadas. | UN | وسيعلم الملحق الصحفي للبعثة المعنية ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات بتلك الفرص. |
No ocurre lo mismo con la información sobre los riesgos, que en gran medida puede compartirse entre varios sistemas que cubran pérdidas causadas por tipos de peligros totalmente diferentes. | UN | ولكن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة للمعلومات المتعلقة باﻷخطار، فهذه المعلومات يمكن تقاسمها الى حد بعيد بين عدد من المخططات التي تغطي خسائر تنجم عن أنواع من اﻷخطار تختلف اختلافاً تاماً عن بعضها البعض. |
Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones serán informados de esas oportunidades por los agregados de prensa de las misiones apropiadas. | UN | ويبلغ ممثلو وسائط الإعلام الذين يغطون هذه الاجتماعات بهذه الفرص عن طريق الملحقين الصحفيين بالبعثات المناسبة. |
Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones serán informados de esas oportunidades por los agregados de prensa de las misiones apropiadas. | UN | وسيُبلغ ممثلو وسائط الإعلام الذين يغطون هذه الاجتماعات بهذه الفرص عن طريق الملحقين الصحفيين بالبعثات المعنية. |
Los precios de los productos y servicios suelen establecerse de forma que cubran todos los gastos relacionados con la producción y la comercialización y los gastos generales corrientes del organismo, incluidos los gastos de apoyo. | UN | وتحدد أسعار المنتجات والخدمات عامة بحيث تغطي جميع النفقات المتصلة بتكاليف اﻹنتاج، وتكاليف التسويق وتكاليف التشغيل العامة للجهاز بما فيها الدعم. |
De conformidad con el artículo 14 del Protocolo, las personas responsables con arreglo al artículo 4 establecerán y conservarán durante el período del límite temporal de la responsabilidad un seguro, bonos u otras garantías financieras que cubran su responsabilidad por un monto que no sea inferior a los límites mínimos especificados en el párrafo 2 del anexo B. | UN | طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من المرفق باء. |
Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones deberán reunirse en la Oficina de enlace con los medios de información, desde donde los acompañará un funcionario de enlace con los medios de información. | UN | وسيُطلب إلى ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات التجمع عند مكتب الاتصال لوسائط الإعلام حيث يصطحبهم من هناك أحد موظفي الاتصال. |
Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones deberán presentarse en la Oficina de Enlace con los Medios de Información, desde donde los acompañará un funcionario de enlace con los medios de información. | UN | وسيُطلب إلى ممثلي وسائط الإعلام التي تغطي هذه الاجتماعات التجمع عند مكتب الاتصال لوسائط الإعلام حيث يصطحبهم من هناك أحد موظفي الاتصال. |
Las medidas adoptadas para asegurar a las personas con discapacidad el acceso a servicios, dispositivos y otro tipo de asistencia adecuada a precios asequibles, incluida la disponibilidad de programas que cubran los gastos extras relacionados con la discapacidad; | UN | التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات والأجهزة والمساعدات الأخرى المناسبة بأسعار يمكن تحملها، بما في ذلك توافر البرامج التي تغطي التكاليف المالية الإضافية المتصلة بالإعاقة |
:: Actividades de tutoría y asesoramiento dirigidas al Servicio Penitenciario de Sudán del Sur sobre la elaboración y la adopción de un plan de desarrollo estratégico y de marcos reguladores que cubran todos los aspectos del sistema penitenciario, incluidas las opciones de servicio comunitario y de rehabilitación de presos | UN | :: تقديم التوجيه والمشورة إلى دوائر مصلحة السجون في جمهورية جنوب السودان بشأن وضع واعتماد خطة التطوير الاستراتيجية والأطر التنظيمية التي تغطي جميع جوانب نظام السجون في دوائر مصلحة السجون في جنوب السودان، بما في ذلك خدمة المجتمع وخيارات إعادة تأهيل السجناء |
Prepárate para desactivar todas las cámaras de seguridad que cubran el escritorio del frente y los ascensores. | Open Subtitles | التي تغطي المكتب الأمامي والمصاعد |
16. En respuesta a la pregunta del Reino Unido sobre las medidas relativas a las prendas que ocultan la cara, la Secretaria de Estado para la Justicia informó de que los Países Bajos consideraban que llevar prendas que cubran completamente la cara no era aconsejable porque dificultaba la comunicación entre las personas y atentaba contra la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | 16- ورداًَ على السؤال الذي وجهته المملكة المتحدة بشأن التدابير المتعلقة بالملابس التي تغطي الوجه، أجابت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل بأن هولندا ترى أن ارتداء ملابس تغطي كلياً الوجه أمر غير مرغوب فيه. |
3.3.1 Creación de marcos reguladores y planes estratégicos que cubran los aspectos clave del sistema de justicia, y sometidos a aprobación, y revisión periódica de los mecanismos de coordinación | UN | 3-3-1 صياغة الأطر التنظيمية والخطط الاستراتيجية التي تغطي الجوانب الرئيسية في نظام العدالة وطرحها لاعتمادها واجتماع آليات التنسيق بانتظام |
Los representantes de los medios de información que cubran la información de esas reuniones serán informados de esas oportunidades por los agregados de prensa de las misiones correspondientes. | UN | ويبلَّغ ممثلو وسائط الإعلام الذين يغطون الاجتماعات بهذه الفرص عن طريق الملحقين الصحافيين بالبعثات المعنية. |
Los representantes de los medios de información que cubran esas reuniones serán debidamente informados por los agregados de prensa de las misiones correspondientes. | UN | وسيبلغ ممثلو وسائط الإعلام الذين يغطون هذه الاجتماعات بهذه الفرص عن طريق الملحقين الصحفيين بالبعثات المعنية. |
Los representantes de los medios de información que cubran esas reuniones serán debidamente informados por los agregados de prensa de las misiones correspondientes. | UN | وسيُبلّغ ممثلو وسائط الإعلام الذين يغطون هذه الاجتماعات بهذه الفرص عن طريق الملحقين الصحفيين بالبعثات المعنية. |
Las partidas de presupuesto correspondientes a " Gastos de oficina y generales " se han calculado para que cubran los gastos básicos de funcionamiento de la oficina del Mecanismo Mundial. | UN | وتم حساب بنود الميزانية المندرجة تحت عنوان " نفقات المكاتب والنفقات العامة " بحيث تغطي التكاليف الأساسية لإدارة مكتب الآلية العالمية. |
De conformidad con el artículo 14 del Protocolo, las personas responsables con arreglo al artículo 4 establecerán y conservarán durante el período del límite temporal de la responsabilidad un seguro, bonos u otras garantías financieras que cubran su responsabilidad por un monto que no sea inferior a los límites mínimos especificados en el párrafo 2 del anexo B. | UN | طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من الملحق باء. |
Ya, así que debes tener cámaras que cubran cada centímetro de ese lugar, Marcus. | Open Subtitles | لذا يجب أن يكون لديك آلات تصوير ( تُغطي كل بوصة من ذلك المكان، يا ( ماركوس |
Quiero que cubran la puerta y las escaleras como malditos centuriones romanos. | Open Subtitles | أود منكم تغطية الأبواب والسلالم مثل الوحوش الرومانية |