Durante el período que cubre este informe los avances en esa materia han sido mínimos. | UN | فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت أوجه التقدم المحرزة في هذا الصدد ضئيلة للغاية. |
En el período que cubre este informe la Misión no recibió nuevas denuncias que afecten los derechos políticos. | UN | ٤٠ - ولم ترد للبعثة في الفترة المشمولة بهذا التقرير شكاوى جديدة تتعلق بالحقوق السياسية. |
70. Durante el período que cubre este informe se recibieron 46 denuncias de violaciones al derecho a la vida. | UN | ٧٠ - أبلغ خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عن ٤٦ شكوى من شكاوى انتهاكات الحق في الحياة. |
Durante el período que cubre este informe se han adoptado algunas decisiones en materia de orden público y se han verificado actuaciones de la PNC que no guardan coherencia estricta con los Acuerdos de Paz. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير اتخذت بعض القرارات في مسألة النظام العام وتم التحقق في أعمال منسوبة الى الشرطة المدنية الوطنية لا تتفق والتنفيذ الدقيق لا تفاقات السلم. |
No obstante, debe resaltarse que esa situación no se ha reproducido en los últimos tres meses que cubre este informe y que la tendencia parece confirmar una evolución positiva. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، ينبغي اﻹشارة الى أن هذه الحالة لم تتكرر في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة التي يغطيها هذا التقرير وأن الاتجاه يبدو مؤكدا لوجود تطور ايجابي. |
La organización proveyó prótesis al 90% de las mujeres con mastectomías durante el período que cubre este informe. | UN | وقد وفرت المنظمة الإثداء الصناعية لـ 90 في المائة من النساء اللاتي استؤصلت أثداؤهن في الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Una realidad que salta del análisis efectuado para el período que cubre este Informe, es aquella que dice que se mantiene la brecha entre el discurso y las prácticas de equidad entre hombres y mujeres. | UN | 653 - وهناك حقيقة تبرز من ثنايا التحليل الذي أجرى عن الفترة المشمولة بهذا التقرير، هي أنه لا تزال هناك هوة بين القول والعمل على تحقيق الإنصاف بين الرجل والمرأة. |
Sin embargo, como ocurrió en el período que abarca el informe anterior, todos los meses del período que cubre este informe se retiraron funcionarios clave del Tribunal, muchos de ellos antes de que terminaran sus contratos. | UN | غير أن المحكمة، وكما كان الحال في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ما مر شهر من أشهر الفترة المشمولة بهذا التقرير إلا غادرها فيه موظفون من موظفيها الرئيسيين، وغادر كثير منهم قبل انتهاء مدة عقودهم. |
La actuación del Gobierno de los Estados Unidos en el período que cubre este informe, confirma que no se ha dado ningún paso por ese país para poner fin a esta ilegal e injusta política, que permanece intacta por más de 55 años. | UN | تؤكد الإجراءات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة في الفترة المشمولة بهذا التقرير أن هذا البلد لم يتخذ أي خطوات باتجاه وضع حد لهذه السياسة الجائرة وغير القانونية، التي ما زالت تطبق منذ أكثر من 55 عاما. |
El período que cubre este informe coincidió con el final del gobierno del Presidente Ramiro de León Carpio, designado por el Congreso de la República en 1993, restaurando así el orden constitucional. | UN | ٥ - تزامنت الفترة المشمولة بهذا التقرير مع نهاية فترة حكومة الرئيس راميرو دي ليون كاربيو، الذي عينه كونغرس الجمهورية في عام ١٩٩٣، اﻷمر الذي أعاد النظام الدستوري. |
A. Visitas a países Durante el periodo que cubre este informe, realicé dos visitas oficiales para observar la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas: Nueva Zelandia y el Ecuador. | UN | 15 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قام المقرر الخاص بزيارتين رسميتين لنيوزيلندا وإكوادور للوقوف على حالة حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية فيهما. |
Durante el periodo que cubre este Informe, el Plan Estratégico de Igualdad de Oportunidades (2008-2011), mencionado en el anterior informe CEDAW, se ha ido implementando en sus diversas áreas de actuación. | UN | 38 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان تنفيذ الخطة الاستراتيجية لتكافؤ الفرص للفترة 2008-2011 المذكورة في تقرير اللجنة السابق، جارياً في مجالات عمل مختلفة. |
11. La cantidad de denuncias recibidas por la División de Derechos Humanos durante los cuatro meses que cubre este informe disminuyó en comparación a los cuatro anteriores (de 437 a 333). | UN | ١١ - وقد انخفض كم الشكاوى التي تسلمتها شعبة حقوق اﻹنسان خلال اﻷشهر اﻷربعة المشمولة بهذا التقرير، وذلك بالمقارنة باﻷشهر اﻷربعة السابقة )من ٤٣٧ إلى ٣٣٣ شكوى(. |
Con posterioridad al cierre del período que cubre este informe, se han registrado los siguientes hechos, considerados en los medios de opinión y por las organizaciones que trabajan en la defensa de los derechos humanos como una posible contribución en la lucha contra la impunidad, y al fortalecimiento del poder civil. | UN | ١٩ - وفيما بعد، عند انتهاء الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان قد تم تسجيل اﻷحداث التالية التي اعتبرت أوساط الرأي العام والمنظمات العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان أنها قد تساهم في مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب وفي تعزيز السلطة المدنية. |
Además de las causas que acabo de resumir, durante el período que cubre este informe anual, la Corte también llevó a cabo procedimientos y deliberaciones orales en la causa Ahmadou Sadio Diallo (República de Guinea c. República Democrática del Congo). | UN | وإلى جانب الحالات التي لخصتها للتو، عقدت المحكمة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير السنوي إجراءات ومداولات شفوية في القضية بشأن أحمدو صاديو ديالو (جمهورية غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية). |
162. La evolución de la situación de los derechos humanos durante el período de los cuatro meses que cubre este informe (noviembre-febrero) no reproduce todas las características de agravamiento que se presentaron durante el período inmediatamente anterior (agosto-octubre) y más bien se retoman las tendencias descritas en informes anteriores. | UN | ١٦٢ - إن تقييم حالة حقوق الانسان خلال فترة اﻷشهر اﻷربعة المشمولة بهذا التقرير )من تشرين الثاني/نوفمبر الى شباط/فبراير( لا يبين جميع السمات المميزة للتدهور التي كانت واضحة في الفترة السابقة لها مباشرة )من آب/أغسطس الى تشرين اﻷول/أكتوبر(، ويميل الى أن يكون أكثر اتفاقا مع الاتجاهات التي ورد وصفها في التقارير السابقة. |
Consideraciones generales Las principales actividades realizadas por la Oficina del Ombudsman durante el período de seis meses que cubre este informe se relacionaron con las solicitudes de supresión de la Lista presentadas por particulares y entidades. | UN | 2 - كانت الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مكتب أمينة المظالم خلال فترة الأشهر الستة التي يغطيها هذا التقرير تتعلّق بالطلبات المقدّمة من الأفراد والكيانات للشطب من القائمة. |
Las principales actividades realizadas por la Oficina del Ombudsman durante el período de seis meses que cubre este informe se han relacionado con las solicitudes de supresión de la Lista presentadas por particulares y entidades. | UN | 2 - كانت الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مكتب أمينة المظالم خلال فترة الأشهر الستة التي يغطيها هذا التقرير تتعلّق بالطلبات المقدّمة من أفراد وكيانات للشطب من القائمة. |
54. Durante los cuatro meses que cubre este informe, se han registrado 40 casos de malos tratos, 27 de ellos denunciados durante los meses de noviembre y diciembre, lo que significa que continúa, aunque lentamente, disminuyendo el número de denuncias. | UN | ٥٤ - خلال اﻷشهر اﻷربعة التي يشملها هذا التقرير، سجلت ٤٠ حالة من حالات سوء المعاملة. وقد قدمت ٢٧ منها خلال شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر؛ وبناء عليه فقد استمر عدد الشكاوى في الانخفاض، وإن كان ببطء. |
19. Durante el período que cubre este informe, los países de Centroamérica han continuado destacando el papel que la comunidad internacional ha desempeñado y debe seguir desempeñando promoviendo la adhesión a los objetivos de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | ١٩ - في الفترة التي يشملها هذا التقرير، ظلت بلدان أمريكا الوسطى تركز على الدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي والذي يتعين عليه مواصلة الاضطلاع به تشجيعا للانضمام إلى أهداف السلم والحرية والديمقراطية والتنمية. |