En primer lugar, obliga a todos los programas que cuentan con el apoyo del PNUD a evaluar explícitamente y de manera sistemática el desempeño desde una óptica de género. | UN | فهو أولا يُلزم البرامج المدعومة من البرنامج الإنمائي بتقييم الأداء على نحو صريح، حسب منظور جنساني وعلى أساس منتظم. |
Más adelante se describen su mandato y estructura, así como la función de las milicias que cuentan con el apoyo del Gobierno, comúnmente conocidas como las milicias Janjaweed. | UN | ويرد أدناه وصف لولايته وهيكله. كما يرد أدناه وصف لدور المليشيا المدعومة من الحكومة التي يشار إليها بالجنجويد. |
Esto probablemente refleje el fuerte enfoque sectorial que predomina en los programas que cuentan con el apoyo del UNICEF. | UN | وربما كان هذا انعكاسا للنهج القطاعي الغالب على البرامج المدعومة من اليونيسيف. |
Por ser la modalidad preferida, la ejecución nacional se aplica a la gran mayoría de programas y proyectos que cuentan con el apoyo del PNUD. | UN | ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por ser la modalidad preferida, la ejecución nacional se aplica a la gran mayoría de programas y proyectos que cuentan con el apoyo del PNUD. | UN | ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En todas las actividades de cooperación de los programas que cuentan con el apoyo del UNICEF, esas dimensiones constituirán elementos clave para la formulación, ejecución y evaluación de los programas y proyectos. | UN | وستسعى جميع أنشطة التعاون البرنامجي المدعومة من اليونيسيف الى أن تشمل تلك اﻷبعاد بوصفها ملامح رئيسية في وضع البرامج والمشاريع وتنفيذها وتقييمها. |
Para generar recursos adicionales y crear asociaciones entre los sectores público y privado en apoyo de las causas de las Naciones Unidas será sumamente importante contar con pruebas categóricas de las repercusiones de los proyectos que cuentan con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y de la Fundación de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأساسي وجود دليل قاطع على مدى تأثير المشاريع المدعومة من الصندوق والمؤسسة لتوليد موارد إضافية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص دعما لقضايا الأمم المتحدة. |
Esos despliegues del personal del UNICEF se realizan dentro de la infraestructura gubernamental existente, son provisionales y están encaminados a orientar y fortalecer la capacidad para aplicar, administrar y supervisar las intervenciones de emergencia que cuentan con el apoyo del UNICEF. | UN | وعملية نشر موظفي اليونيسيف داخل الهياكل الأساسية الحكومية القائمة إجراء مؤقت، كما أن الهدف منه هو توجيه وتعزيز القدرة على تنفيذ التدخلات في حالات الطوارئ المدعومة من اليونيسيف، وإدراتها ورصدها. |
En tercer lugar, a medida que evolucionan las prioridades, las preguntas utilizadas para evaluar los aspectos de la promoción de la igualdad entre los géneros en los programas que cuentan con el apoyo del PNUD se pueden ir modificando, lo cual confiere flexibilidad al marco. | UN | ثالثا، بقدر ما تتطور الأولويات يمكن تعديل الأسئلة المستخدمة لتقييم جوانب تعزيز المساواة بين الجنسين في البرامج المدعومة من البرنامج الإنمائي، مما يُضفي مرونة على الإطار. |
Milicias que cuentan con el apoyo del Gobierno o que están bajo su control: los Janjaweed | UN | بـــاء - المليشيات المدعومة من الحكومة و/أو الخاضعة لسلطتها: الجنجويد |
B. Milicias que cuentan con el apoyo del Gobierno o que están bajo su control: los Janjaweed | UN | باء - المليشيات المدعومة من الحكومة و/أو الخاضعة لسلطتها: الجنجويد |
Milicias que cuentan con el apoyo del Gobierno o que están bajo su control: los Janjaweed | UN | - فيما يخص مليشيات الجنجويد المدعومة من الحكومة و/أو الخاضعة لها: |
Además, muchas de las actividades de cooperación Sur-Sur que cuentan con el apoyo del PNUD no se reconocen oficialmente como tales, con frecuencia como consecuencia involuntaria de su incorporación efectiva en los programas y proyectos ordinarios del PNUD. | UN | علاوة على ذلك، هناك العديد من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من البرنامج الإنمائي التي لا يُعترَفُ لها بتلك الصبغة رسميا، وذلك غالبا ما يكون ناتجا عن إدماجها الفعلي غير المقصود في مشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه العادية. |
Número de procesos relativos a estrategias de financiación integradas y marcos de inversión integrados que cuentan con el apoyo del MM y con la participación de organizaciones de la sociedad civil | UN | # عدد عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة المدعومة من الآلية العالمية، والتي تشارك فيها منظمات المجتمع المدني |
La política regirá la selección y gestión de los nombramientos de altos funcionarios en las operaciones de paz que cuentan con el apoyo del Departamento y fomentará un proceso abierto y transparente para la contratación de directivos profesionales y con gran experiencia que sean capaces de hacer frente a las dificultades inherentes a las operaciones de paz complejas y de gran envergadura. | UN | 86 - وستنظم هذه السياسة اختيار وإدارة تعيينات كبار الموظفين في عمليات السلام المدعومة من إدارة عمليات حفظ السلام، وستدعم قيام عملية مفتوحة شفافة لتعيين قادة على درجة عالية من الخبرة والاقتدار المهني، قادرين على مواجهة التحديات التي تنطوي عليها عمليات السلام الكبيرة والمعقدة. |
El Comité celebra la prioridad otorgada a la educación de las niñas y las medidas adoptadas, como los pagos de ayuda para la educación (transferencias condicionadas en efectivo) y los diversos proyectos y campañas que cuentan con el apoyo del Ministerio de Educación Nacional. | UN | 30 - ترحب اللجنة بإعطاء الأولوية لتعليم الفتيات والتدابير التي اتخذت، مثل دفع مساعدات تعليمية (على شكل تحويلات نقدية مشروطة) ومختلف المشاريع والحملات المدعومة من قبل وزارة التربية الوطنية. |
17. Si bien observa que la Ley de las Fuerzas Armadas (2007) fija en 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las Fuerzas Armadas y que el Estado parte ha emitido directrices al respecto, preocupan al Comité las informaciones de que hay niños vinculados a las Fuerzas Armadas del Sudán y a milicias que cuentan con el apoyo del Gobierno. | UN | 17- تلاحظ اللجنة أن قانون القوات المسلحة يحدد السن الدنيا للتجنيد ﺑ 18 سنة وأن الدولة الطرف قد أصدرت توجيهات بهذا الشأن، لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بانضمام أطفال للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المدعومة من الحكومة. |
61. Algunas publicaciones que cuentan con el apoyo del PNUMA son leídas principalmente por la comunidad científica, donde gozan de buena reputación, aunque rara vez llegan a manos de los que adoptan las decisiones. | UN | ٦١ - يشكل أهل العلم عدد من المنشورات التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وهذه المنشورات تترك لديهم صدى طيبا، لكنها لا تصل الى صانعي القرارات إلا نادرا. |
Sobre la base de los planes de acción en materia de género presentados, el Programa Mundial de Alimentos está asignando recursos humanos y financieros al fortalecimiento de la capacidad institucional del personal y las contrapartes en su labor en lo que se refiere a la igualdad entre los géneros por lo que atañe a los beneficios y beneficiarios de las actividades que cuentan con el apoyo del PMA. | UN | ٦٨ - واستنادا الى ما قُدم من خطط عمل تراعي الفوارق بين الجنسين، خصص برنامج اﻷغذية العالمي موارد بشرية ومالية لتعزيز القدرة المؤسسية للموظفين ونظرائهم على تحقيق التكافؤ في الاستحقاقات وفي اﻹفادة من اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي. |
a) En consulta con las secretarías y las conferencias de las partes de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, fomento de la colaboración entre las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente que cuentan con el apoyo del PNUMA | UN | (أ) التشاور مع أمانات ومؤتمرات أطراف الإتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تعزيز التعاون فيما بين أمانات الإتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |