Prueba de ello es el hecho de que de las 45 resoluciones y decisiones aprobadas, 22 están relacionadas con dichas cuestiones. | UN | وينعكس هذا في حقيقــة أنه من بين ٤٥ قرارا ومقــررا تم اتخاذها، هناك ٢٢ منها كرست لهذه المسائل. |
Ello quiere decir que, de las 17 resoluciones aprobadas, sólo se mencionan siete resoluciones de fondo. | UN | ويعني هذا أنه من بين 17 قراراً تم اعتمادها، لا يُذكر سوى سبعة قرارات موضوعية. |
Lo que da miedo es que de las dos mujeres con las que podías casarte, ésta es la cuerda. | Open Subtitles | .. لا الجزء المخيف هو أنه من بين المرأتين اللتين يمكنك الزواج منهما هذه هي المرأة المستقّرة عقلياً |
Las autoridades estiman que de las 13 personas muertas a raíz de ataques racistas desde 1990, 11 fueron romaníes. | UN | وتقدر السلطات أن من بين 13 شخصاً لاقوا حتفهم نتيجة هجمات عنصرية منذ عام 1990، هناك 11 من الغجر. |
Hay que señalar, no obstante, que de las 340 bibliotecas depositarias con depósito libre o pleno en todo el mundo, sólo 123 han elegido esa opción. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن من بين 340 مكتبة من هذه المكتبات على نطاق العالم، قبلت 123 فقط هذا العرض حتى الآن. |
18. Conviene señalar que, de las 21 entidades que han recibido una carta indicativa, 4 todavía no han logrado fijar la ocasión para una visita presencial. | UN | 18- ويجدر بالملاحظة أنه من أصل الكيانات ال21 التي تلقت رسالة توضيحية، لم تستطع أربعة كيانات بعد من تحديد فرص للمعاينة. |
El Comité había reconocido que, de las 21 recomendaciones anteriores en materia de auditoría, 11 habían sido plenamente aplicadas y 9 eran a largo plazo, pero también se hallaban en curso de aplicación. | UN | وأقرت اللجنة بأنه من أصل 21 توصية سابقة تتعلق بمراجعة الحسابات تم تنفيذ 11 منها تنفيذا كاملا و 9 منها طويلة الأجل بطبيعتها، لكنها قيد التنفيذ أيضا. |
En el informe se subraya que, de las 200 sepulturas recientemente excavadas en el cementerio de Knin, 120 no tenían ningún tipo de inscripción. | UN | ويؤكد التقرير أنه من بين القبور البالغ عددها ٢٠٠ قبرا التي حفرت مؤخرا في مقبرة كنن، لا يحمل ١٢٠ قبرا أية علامات على الاطلاق. |
Por ejemplo, el funcionario municipal encargado del programa de computadoras reveló que de las 3.000 computadoras instaladas en las escuelas de la ciudad en los tres años anteriores, sólo 300 fueron a escuelas árabes. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف موظف البلدية المسؤول عن برنامج الحاسوب أنه من بين ٠٠٠ ٣ حاسوب تم تركيبها في مدارس المدينة على مدار السنوات الثلاث السابقة، لم تحصل المدارس العربية إلا على ٣٠٠ حاسوب. |
En ese sentido, Azerbaiyán se siente satisfecho de sus actividades de cooperación con empresas multinacionales y señala que, de las 1.000 compañías extranjeras establecidas en el país, más del 80% comercia en productos distintos del petróleo. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ارتياح حكومته للتعاون مع الشركات متعددة الجنسيات؛ ذلك أنه من بين ٠٠٠ ١ شركة أجنبية تعمل في البلد، تتاجر أكثر من ٨٠ في المائة منها في منتجات عدا النفط. |
Todas las partes en los Acuerdos de Bangui coinciden en que, de las siete disposiciones principales de los Acuerdos, se han aplicado las tres siguientes: | UN | ٠١ - يتفق جميع اﻷطراف في اتفاقات بانغــي على أنه من بين البنود السبعة للاتفاقات، تم تنفيذ البنود الثلاثة التالية: |
Como la fuente no formuló ninguna observación, el Grupo de Trabajo concluye que, de las 13 personas, una fue declarada culpable y condenada, dos están siendo enjuiciadas en la actualidad y seis han sido puestas en libertad. | UN | ونظراً لعدم ورود أي تعليق من المصدر، يخلص الفريق إلى أنه من بين الثلاثة عشر شخصاً أدين شخص واحد وصدر حكم عليه، ويحاكم حالياً اثنان, بينما أُفرج عن ستة أشخاص كانوا قيد الاحتجاز. |
La Campaña de la Cumbre sobre el Microcrédito estima que de las 179 instituciones de microfinanzas validadas en Asia, 144 se hallan en el Asia meridional. | UN | وتقدِّر الحملة العالمية لمؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة أنه من بين مؤسسات التمويل الصغير المعتمدة البالغ عددها 179 مؤسسة في آسيا، توجد 144 مؤسسة في جنوب آسيا. |
En vista de todas estas circunstancias, no es de extrañar que de las aproximadamente 225.000 personas expulsadas de la provincia en 1999, sólo cerca de 3.000 retornos hasta la fecha se puedan considerar sostenibles. | UN | وعلى ضوء كل ما تقدم، ليس من المستغرب أنه من بين 000 225 شخص تقريبا طردوا من المقاطعة في عام 1999، لا يوجد هناك إلا حوالي 000 3 حالة عودة حتى الآن يمكن وصفها بأنه مستدامة. |
Afirman que, de las 29 denuncias presentadas, solo 18 fueron registradas. | UN | ويدّعون أن من بين الشكاوى ال29 المختلفة، لم تُسجَّل سوى 18 شكوى. |
Una auditoría posterior hecha por la Oficina de Auditoría Interna del OOPS puso al descubierto que, de las 36 computadoras adquiridas, el programa de capacitación sólo estaba utilizando seis. | UN | وكشفت مراجعة للحسابات أجراها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات لﻷونروا، في وقت لاحق، أن من بين الحواسيب الشخصية اﻟ ٣٦ التي تم شراءها، تستعمل ٦ فقط في برنامج التدريب. |
Por ejemplo, en Trincomalee, los registros del distrito consignan que de las 32.062 familias que tenían derecho al subsidio de asentamiento, 21.627 aún no lo habían recibido. | UN | وفي ترينكومالي على سبيل المثال، ورد في التقرير الخاص عن الحالة في هذه المنطقة أن من بين ٢٦٠ ٢٣ أسرة يحق لها الحصول على مخصص الاستيطان، ٧٢٦ ١٢ أسرة لم تستلم بعد هذا المبلغ. |
Se indicó que, de las tres solicitudes de ayuda estatal presentadas por escuelas musulmanas, una había sido retirada y las otras dos no se ajustaban a los criterios establecidos por la Secretaría de Estado. | UN | وأوضح أن من بين ثلاثة طلبات لمعونة حكومية مقدمة من مدارس إسلامية، سحب طلب منها ولم يكن الطلبان اﻵخران مطابقين للمعايير التي وضعتها أمانة الدولة. |
Señaló que podía considerarse que, de las aproximadamente 600 publicaciones impresas en la República Islámica del Irán, menos de diez proporcionaban información independiente sobre temas culturales, sociales y políticos. | UN | ولاحظ أيضا أن من بين الصحف اﻟ ٦٠ المطبوعة في جمهورية إيران اﻹسلاميــة، لا يعتبر إلا ما يقل عن عشر صحف نشرات توفر تغطية مستقلة للقضايا الثقافية والاجتماعية والسياسية. |
Mauricio indicó que de las 220 recomendaciones de la Comisión, que abarcaban muchos aspectos de la judicatura, se habían aplicado más de 75. | UN | وأشارت موريشيوس إلى أنه من أصل توصيات اللجنة البالغ عددها 220 توصية، والتي تغطي عدة جوانب من القضاء، نُفِّذ ما يزيد على 75 توصية. |
Recordando que, de las 197 Partes en el Protocolo de Montreal, 39 son reconocidas por las Naciones Unidas como pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | إذ يذكر بأنه من أصل الأطراف في بروتوكول مونتريال البالغ عددها 197 طرفاً، تعترف الأمم المتحدة بــــ 39 منها كدول جزرية صغيرة نامية، |
Obsérvese que de las 22 personas que se han negado a ser repatriadas a Uganda, 9 son esposas o hijos pequeños de hombres del campamento de Soba. | UN | وتجدر بالذكر أن من أصل 22 فرداً رفضوا العودة إلى أوغندا، كان تسعة منهم من زوجات رجال في معسكر سوبا |
Señaló que, de las 137 recomendaciones formuladas, España consideraba que ya se habían aplicado 29. | UN | ولاحظت أن إسبانيا رأت أن 29 من التوصيات المقدمة والبالغ عددها 137 قد نُفّذت بالفعل. |