ويكيبيديا

    "que de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه من بين
        
    • أن من بين
        
    • بأنه من بين
        
    • أن من أصل
        
    • أنه من أصل
        
    • أنه من مجموع
        
    • أن من مجموع
        
    • من ال
        
    • بأن من بين
        
    • أنه بين
        
    • من بين اﻟ
        
    Se informó también a la Comisión de que, de los 157 puestos temporarios autorizados para las dependencias sustantivas, 73 estaban actualmente cubiertos. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه من بين الـ 157 وظيفة مؤقتة المأذون بها للمكاتب الفنية، ثمة 73 وظيفة مشغولة حاليا.
    El Presidente del Comité, Dedi Zucker (Meretz), señaló que de los 11 palestinos muertos durante una investigación del SSG en los últimos cinco años, sólo dos casos habían dado lugar a la formulación de cargos. UN وأشار رئيس اللجنة ديدي سكر إلى أنه من بين أحد عشر فلسطينيا توفوا أثناء تحقيق دائرة اﻷمن العام على مدى السنوات الخمس الماضية، لم ترفع دعاوى جنائية إلا في قضيتين.
    Vale la pena señalar que de los 54 países africanos, 50 ya han ratificado el TNP. UN ومن الجدير بالملاحظة أن من بين ٤٥ دولة أفريقيا، صدقت بالفعل ٠٥ دولة على معاهدة عدم الانتشار.
    De acuerdo con la práctica establecida, se entiende que de los dos Estados de África y Asia que han de elegirse, uno debe ser de África y uno de Asia. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، يوجد تفاهم مؤداه أن من بين الدولتين اللتين ستنتخبان من أفريقيا وآسيا، ينبغي أن تكون واحدة من أفريقيا وواحدة من آسيا.
    Anteriormente había recibido informes de que de los 336 musulmanes que solían vivir en la aldea sólo quedaban 12. UN وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا.
    Señalando que de los 21 países miembros del MECAFMO sólo 3 habían promulgado una legislación y establecido instituciones en la esfera de la competencia, pidió a la UNCTAD y demás organizaciones internacionales que apoyaran las iniciativas regionales. UN وبعدما لاحظ أن من أصل 21 عضوا في السوق لم تحدث قوانين ومؤسسات في مجال المنافسة سوى ثلاثة بلدان فقط، التمس من الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى دعم المبادرات الإقليمية.
    Es desolador observar que, de los más de dos millones de personas que se han visto obligadas a huir de sus hogares, sólo 250.000 han regresado. UN ومن المؤثر جدا أن نلاحظ أنه من أصل أكثر من مليوني شخص مما أجبروا على الفرار من ديارهم، عاد ٢٥٠ ألف شخص منهم فقط.
    Observó que de los 142 Estados Partes en el Pacto, 93 habían aceptado el Protocolo Facultativo. UN وأشار إلى أنه من مجموع 142 دولة طرفاً في العهد، فإنه لم تقبل البروتوكول الاختياري سوى 93 دولة؛
    Como ejemplo cabe señalar que de los 30 casos, aproximadamente, de desahucio que se registraron durante el año último, todos han sido aceptados por los interesados. UN وكمثال توضيحي لذلك، سنشير إلى أنه من بين حوالي ٠٣ حالة طرد جرت خلال العام الماضي، قبلها كلها اﻷشخاص المعنيون.
    Es necesario señalar asimismo que de los 100 menores que se encuentran en prisión, tan sólo se ha juzgado a 10. UN وتجدر أيضا اﻹشارة أنه من بين ١٠٠ حدث محتجزين، جرت محاكمة ١٠ فقط.
    Quiero además destacar que, de los Estados de África, el Senegal ya tiene un ciudadano que integra la Dependencia Común de Inspección. UN وأود أن أوضح أيضا أنه من بين الدول الأفريقية، يعمل أحد رعايا السنغال في وحدة التفتيش المشتركة.
    El Comité observa que de los 152 casos de trata de personas remitidos a la Fiscalía hasta la fecha, se ha dictado sentencia definitiva en 4 de ellos. UN وتلاحظ اللجنة أنه من بين 152 قضية اتجار بالأشخاص رُفعت إلى مكتب المدعي العام حتى الآن، انتهت أربع قضايا منها بصدور حكم نهائي بالإدانة.
    El Comité observa que de los 152 casos de trata de personas remitidos a la Fiscalía hasta la fecha, se ha dictado sentencia definitiva en 4 de ellos. UN وتلاحظ اللجنة أنه من بين 152 قضية اتجار بالأشخاص رُفعت إلى مكتب المدعي العام حتى الآن، انتهت أربع قضايا منها بصدور حكم نهائي بالإدانة.
    De acuerdo con la práctica establecida, se entiende que de los tres Estados de África y Asia que han de elegirse, dos deben ser de África y uno de Asia. UN واتفاقا مع العرف المتبع، هناك تفاهم مؤداه أن من بين الدول الثلاث التي ستنتخب من أفريقيا وآسيا، إثنتان يجب أن تكونا من أفريقيا وواحدة من آسيا.
    No es una coincidencia que, de los 48 conflictos que ocurrieron en 1995, 26 hayan tenido lugar en regiones montañosas. UN وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية.
    De acuerdo con la práctica establecida, se sobreentiende que, de los tres Estados de África y Asia que han de elegirse, dos habrán de ser de África y uno de Asia. UN وجريا على الممارسة المتبعة، هناك تفاهم مؤداه أن من بين الدول الثلاث التي ستنتخب من أفريقيا وآسيا، اثنتين يجب أن تكونا من أفريقيا وواحدة من آسيا.
    De acuerdo con la práctica establecida, se sobreentiende que, de los tres Estados de África y Asia que han de elegirse, dos habrán de ser de África y uno de Asia. UN واتفاقاً مع العرف المتبع، هناك تفاهم مؤداه أن من بين الدول الثلاث التي ستنتخب من أفريقيا وآسيا، اثنتان يجب أن تكونا من أفريقيا وواحدة من آسيا.
    Anteriormente había recibido informes de que de los 336 musulmanes que solían vivir en la aldea sólo quedaban 12. UN وقبل ذلك كانت قد تلقت تقارير تفيد بأنه من بين ٦٣٣ مسلما تقريبا كانوا يعيشون في القرية لم يبق سوى ٢١ شخصا.
    Se estima que de los 7 millones de dólares, 4,8 millones se necesitarán para separaciones del servicio resultantes de la reducción de puestos en la sede y 2,2 millones para separaciones del servicio del personal de las oficinas en los países, sobre la base de la redistribución de puestos entre regiones. UN ويقدر أن من أصل ٧ ملايين دولار، ستكون ثمة حاجة إلى مبلغ ٤,٨ ملايين دولار من أجل حالات انتهاء الخدمة المتعلقة بعمليات خفض الوظائف في المقر ومبلغ ٢,٢ مليون دولار من أجل حالات انتهاء خدمة موظفي المكاتب القطرية، وذلك على أساس إعادة توزيع الوظائف فيما بين المناطق.
    Es necesario señalar que, de los 148 gobiernos donantes que contribuyeron a los recursos financieros del UNFPA en 2012, 7 no contribuyeron a los recursos ordinarios. UN وينبغي ملاحظة أنه من أصل 148 حكومة مانحة ساهمت بموارد مالية للصندوق في عام 2012، لم تساهم سبع حكومات في الموارد العادية.
    También se calcula que, de los más de 600.000 precaristas cuyos hogares fueron demolidos a finales de 1992, aproximadamente a un tercio se les han asignado tierras en una de las zonas de reasentamiento de la periferia de la ciudad. UN كذلك تشير التقديرات إلى أنه من مجموع ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من المستقطنين الذين هدمت مساكنهم بنهاية عام ١٩٩٢، خصصت أراضي لحوالي الثلث في إحدى مناطق إعادة التوطنين في أطراف العاصمة.
    Se ha comprobado que, de los 10.052 candidatos a las elecciones legislativas, 4.155, es decir, casi la mitad, tenían un diploma de enseñanza superior y, de ellos, 388 estaban en posesión de un título de postgrado. UN ومن ذلك، يلاحظ أن من مجموع 052 10 مرشحاً في الانتخابات التشريعية، كان 155 4 مرشحاً، أي ما يقرب النصف، حاصلاً على مستوى تعليمي عال، منهم 388 مرشحاً في مستوى الدكتوراه.
    No obstante, cualquiera sea el método de medición que se aplique, de lo que podemos estar seguros es de que de los 5.700 millones de habitantes del planeta, 1.500 millones son desesperadamente pobres y ese número aumenta, por lo menos, en 25 millones cada año. UN ولكن كيفما كانت الطريقة التي نقيس بها، يمكننا أن نكون على يقين بأن من بين سكان العالم البالغ عددهم ٧,٥ مليار نسمة، هناك ٥,١ مليار نسمة في حالة فقر بالغ ويزيدون على اﻷقل ٥٢ مليوناً كل سنة.
    Así, por ejemplo, el número de mujeres en las asambleas regionales aumentó del 20% en 1996 al 30% en 1998, de modo que de los 399 integrantes de las asambleas de las seis regiones, 122 son mujeres. UN وعلى سبيل المثال ازدادت مشاركة المرأة في المجالس الإقليمية من 20 في المائة في عام 1996 إلى 30 في المائة في عام 1998، أي أنه بين 399 عضواً في المجلس الإقليمي في ست مناطق كان هناك 122 من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد