ويكيبيديا

    "que debía alentarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه ينبغي تشجيع
        
    • ضرورة تشجيع
        
    • أنه يجب تشجيع
        
    • إنه ينبغي تشجيع
        
    vii) Se convino en que debía alentarse la cooperación regional a fin de aumentar la capacidad de los países de una misma región para hacer frente a la inestabilidad financiera. UN ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية.
    Manifestó que debía alentarse el examen de penas alternativas, como las medidas de educación y rehabilitación. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع النظر في عقوبات بديلة مثل التدابير المتعلقة بالتثقيف وإعادة التأهيل.
    Afirmó además que debía alentarse a otros miembros del Grupo de Trabajo a que expresaran sus opiniones sobre el particular, de preferencia antes de la reunión, para que las delegaciones pudieran analizarlas detalladamente. UN وذكر أيضاً أنه ينبغي تشجيع اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل على اﻹعراب عن وجهات نظرهم في هذا الموضوع، واﻷفضل أن يكون ذلك قبل الاجتماع، حتى يتسنى للوفود تحليلها عن كثب.
    Además, manifestó que debía alentarse a todas las partes interesadas a que participaran plenamente. UN وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Algunos miembros insistieron en que debía alentarse el alto el fuego local concertado en Homs, mientras que otros opinaron que no debía considerarse como un caso ejemplar, debido a que era el resultado de la hambruna y las tácticas de rendición empleadas por el Gobierno de la República Árabe Siria. UN وأكد بعض الأعضاء أنه يجب تشجيع وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه محلياً في حمص، في حين أعرب آخرون عن رأي مفاده أنه لا ينبغي اعتبار ذلك مثالا يحتذى نظرا لأنه جاء نتيجة لأساليب التجويع حتى الاستسلام التي تتبعها حكومة الجمهورية العربية السورية.
    El Japón estimaba que debía alentarse una relación triangular de estrecha cooperación entre países en desarrollo relativamente adelantados, otros países en desarrollo y los países donantes tradicionales en el contexto de la instauración de una estrategia nueva y amplia para el desarrollo. UN وقال إن بلده يرى إنه ينبغي تشجيع قيام علاقة مثلثة من التعاون الوثيق فيما بين البلدان النامية المتقدمة نسبيا، وغيرها من البلدان النامية والبلدان المانحة التقليدية في إطار وضع استراتيجية جديدة شاملة للتنمية.
    Se manifestó la opinión de que debía alentarse a las víctimas y a los testigos a rendir testimonio y que, en ese sentido, habría de crearse una corte que mostrara la consideración y el respeto debidos a esas personas. UN ورئي أيضا أنه ينبغي تشجيع المجني عليهم والشهود على عرض خدماتهم، وأنه ينبغي في هذا الصدد إنشاء محكمة تعامل هؤلاء اﻷفراد باهتمام واحترام.
    En particular, los representantes de Bayti consideraron que debía alentarse a participar a las grandes empresas multinacionales que operaban en Casablanca, a menudo en los casos en que los niños de la calle vivían a su puerta. UN وترى جمعية بيتي، بوجه خاص، أنه ينبغي تشجيع مساهمة الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات العاملة في الدار البيضاء التي كثيراً ما يعيش أطفال الشوارع على عتبة بابها.
    62. La Subcomisión estimó que debía alentarse la cooperación internacional en la utilización de los satélites de teleobservación. UN 62- ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي في ميدان استخدام سواتل الاستشعار عن بعد.
    60. La Subcomisión estimó que debía alentarse la cooperación internacional en la utilización de los satélites de teleobservación. UN 60- ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي في ميدان استخدام سواتل الاستشعار عن بعد.
    Se hizo hincapié en que debía alentarse a los países a que establecieran centros nacionales para el estudio de la microgravedad que podían contribuir en gran medida a la creación de infraestructura y al fomento de la capacidad en ese ámbito. UN وأُكّد على أنه ينبغي تشجيع البلدان على إقامة مراكز وطنية للجاذبية الصغرى بإمكانها أن تقدّم إسهاماً كبيراً في البنية التحتية وبناء القدرات في مجال الجاذبية الصغرى.
    La cooperación voluntaria a nivel regional y subregional se consideró un elemento importante de todo sistema de gobierno internacional en pro del desarrollo sostenible y, por consiguiente, se manifestó que debía alentarse un enfoque regional del desarrollo sostenible, y que debía mejorarse la función de las instituciones regionales, por ejemplo de los bancos regionales de desarrollo y las comisiones regionales. UN واعتبر أن التعاون الطوعي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يمثل عنصرا هاما من نظام لإدارة شؤون البيئة على الصعيد الدولي، ومن ثم أعرب عن فكرة أنه ينبغي تشجيع اتباع نهج إقليمي في التنمية المستدامة وتعزيز دور المؤسسات الإقليمية، مثل المصارف الإقليمية للتنمية واللجان الإقليمية.
    Se expresó la opinión de que debía alentarse a los Estados a mejorar la difusión de material didáctico relativo al espacio a fin de lograr una mayor conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial en pro del desarrollo sostenible. UN 258- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين نشر المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة.
    Se opinó que debía alentarse al Secretario General a que pusiera de relieve el Cuarto Decenio para el Desarme, dando prioridad a la urgente necesidad de la educación y la investigación para el desarme, utilizando el excelente trabajo que realiza en este ámbito el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme. UN 44 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الأمين العام لتسليط الضوء على العقد الرابع لنزع السلاح، وذلك بإعطاء الأولوية للحاجة الملحة للتثقيف والبحث في مجال نزع السلاح، مع الاستفادة من العمل الممتاز الذي يضطلع به معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في هذا المجال.
    31. Los participantes en el Curso Práctico de Seúl estimaron que debía alentarse a los proveedores de la tecnología, incluidas las empresas transnacionales, a enterarse de las necesidades y condiciones locales en los países en desarrollo y empeñarse en conseguir asociados en esos países para empresas mixtas, licencias y filiales. UN ٣١ - وقد رأى المشاركون في حلقة عمل سيول أنه ينبغي تشجيع موردي التكنولوجيا، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات على التعرف على الاحتياجات والظروف المحلية في البلدان النامية، وعلى البحث الجدي عن شركاء هناك من أجل إقامة المشاريع المشتركة واستغلال براءات الاختراع وإنشاء الفروع.
    297. El Pakistán expresó que debía alentarse a las Bahamas en sus esfuerzos por cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos en todas las esferas y se mostró satisfecho de que el país hubiera aceptado varias de las recomendaciones hechas durante su examen. UN 297- وأشارت باكستان إلى أنه ينبغي تشجيع جزر البهاما في جهودها الرامية إلى الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بصورة شاملة وأبدت سرورها بقبول جزر البهاما عدداً من التوصيات المقدمة خلال الاستعراض.
    NOLA manifestó que debía alentarse a Samoa a revisar y poner en práctica sus políticas y leyes nacionales a fin de que las personas con discapacidad pudieran contribuir constructivamente al desarrollo de Samoa a todos los niveles. UN وأضافت أنه ينبغي تشجيع ساموا على مراجعة سياساتها وتشريعاتها الوطنية وعلى تنفيذها للسماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمشاركة بصورة بناءة في تنمية ساموا على جميع المستويات(9).
    Se afirmó que debía alentarse la utilización del sitio del PNUMA en la Web y sus mejoras posteriores. UN وأُشيـر إلى ضرورة تشجيع استخدام موقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الإنترنت وتحسينه.
    Se afirmó que debía alentarse la utilización del sitio del PNUMA en la Web y sus mejoras posteriores. UN وأُشيـر إلى ضرورة تشجيع استخدام موقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الإنترنت وتحسينه.
    La Comisión confirmó que debía alentarse el multilingüismo del personal y pidió a las organizaciones que tomaran medidas para fomentar el uso de más de un idioma entre sus funcionarios. UN وأكدت اللجنة ضرورة تشجيع التعددية اللغوية فيما بين الموظفين ودعت المنظمات إلى اتخاذ خطوات لتعزيز استخدام أكثر من لغة واحدة فيما بين مجتمعات الموظفين التابعين لها.
    Un representante dijo que su país no estaba de acuerdo con la idea expresada en el informe del equipo de tareas de que debía alentarse la concesión de beneficios del Mecanismo para un Desarrollo Limpio a la nueva capacidad a fin de " imponer reglas de juego uniformes " para las plantas nuevas y a las ya existentes. UN وقال أحد المندوبين إن الطرف الذي يمثله هو لا يتفق مع الفكرة المعرب عنها في تقرير فرقة العمل، ومفادها أنه يجب تشجيع إعطاء آلية التنمية النظيفة فوائد للقدرات الجديدة بغية " تسوية الملعب " بين المصانع الجديدة والقائمة.
    38. Muchas delegaciones partidarias de un fuerte mecanismo internacional con funciones de visita, entre ellas las del Canadá, la República Checa, Dinamarca, Finlandia, Italia, México, la República de Corea, Suecia y Suiza, reiteraron que debía alentarse la creación de mecanismos internacionales pero que éstos no deberían sustituir al mecanismo internacional. UN 38- وأكد كثير من الوفود التي تؤيد قيام آلية دولية قوية لها وظائف القيام بالزيارة، ومن بينها إيطاليا والجمهورية التشيكية وجمهورية كوريا والدانمرك والسويد وسويسرا وفنلندا وكندا والمكسيك، إنه ينبغي تشجيع الآليات الوطنية ولكن ينبغي ألا تحل هذه الآليات محل الآلية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد