ويكيبيديا

    "que debían incluirse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ينبغي إدراجها في
        
    • التي يتعين إدراجها في
        
    • التي ستُدرج في
        
    • الواجب إدراجها في
        
    • أنه ينبغي أن تدرج في
        
    • التي ينبغي تضمينها في
        
    • التي ينبغي أن يتضمنها
        
    Aunque numerosas delegaciones estaban de acuerdo en la naturaleza de las prácticas que debían incluirse en este artículo, algunas pidieron que se precisaran. UN ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق.
    El OSE también tomó nota de las necesidades técnicas, preocupaciones y problemas comunicados por las Partes no incluidas en el anexo I que todavía estaban preparando sus comunicaciones nacionales iniciales, en particular de la escasa capacidad para ultimar los estudios técnicos que debían incluirse en las comunicaciones nacionales. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالاحتياجات والشواغل والمشاكل التقنية التي أبلغت عنها الدول غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، والتي لا تزال في مرحلة إعداد بلاغاتها الوطنية الأولى، وبخاصة القدرة المحدودة لاستكمال الدراسات التقنية التي ينبغي إدراجها في البلاغات الوطنية؛
    Ya casi había consenso acerca de los elementos que debían incluirse en el delito objeto del convenio general. UN وكان هناك بالفعل ما يقارب توافق الآراء بشأن العناصر التي ينبغي إدراجها في الجريمة التي تشكل موضوع مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Una solución intermedia encaminada a evitar que se ampliara mucho la extensión de la norma fue la de incluir una mención relativamente sintética de otros elementos pertinentes que debían incluirse en la solicitud de propuesta de servicios. UN وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات.
    Notas: La OACI indicó gastos anuales en concepto de licencias que debían incluirse en los gastos de mantenimiento, pero estos no figuran en el cuadro; la OMM indicó el sueldo del personal a costos estándar en francos suizos. UN الملاحظات: أشارت منظمة الطيران المدني الدولي إلى تكاليف الرُخص السنوية التي ستُدرج في تكاليف الصيانة غير أن هذه التكاليف لا تظهر في الجدول؛ وأشارت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إلى مرتبات الموظفين استناداً إلى التكاليف القياسية بالفرنك السويسري.
    57. Muchos oradores formularon observaciones sustantivas sobre los elementos que debían incluirse en el próximo proyecto de documento programático; se mencionaron los siguientes aspectos: UN 57- وأبدى عدد من المتحدثين تعليقات موضوعية حول العناصر الواجب إدراجها في مشروع وثيقة نتائج البرنامج المقبل، شملت المجالات التالية:
    Se expresó asimismo el parecer de que debían incluirse en el artículo 42, como excepción al principio de non bis in idem, los casos en que la sentencia impuesta por la jurisdicción nacional fuera manifiestamente inadecuada atendida la naturaleza del crimen. UN ١٧٣ - وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تدرج في المادة ٤٢، الدعاوى التي يكون فيها الحكم الذي أصدرته الولاية القضائية الوطنية على الجريمة واضح القصور، باعتبار ذلك استثناء من مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين.
    - Asesoramos al Consejo Consultivo Nacional y a la Comisión Electoral de Malawi sobre los aspectos de derechos humanos que debían incluirse en la campaña de educación cívica. UN - إسداء النصح للمجلس الوطني الاستشاري ولجنة الانتخابات في ملاوي بشأن جوانب حقوق الإنسان التي ينبغي تضمينها في حملة التثقيف المدني.
    Habida cuenta de su mandato, su historia y su experiencia, la UNCTAD debía contribuir extensamente a ese proceso, realizando una evaluación crítica de las experiencias del proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y determinando los indicadores clave que debían incluirse en el marco posterior a 2015. UN وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد، بالنظر إلى ولايته وتاريخه وخبرته، أن يسهم إسهاماً رئيسياً في هذه العملية، بإجراء تقييم نقدي للتجارب المستخلصة من عملية الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد أهم المؤشرات التي ينبغي إدراجها في الإطار المتعلق بفترة ما بعد عام 2015.
    Habida cuenta de su mandato, su historia y su experiencia, la UNCTAD debía contribuir extensamente a ese proceso, realizando una evaluación crítica de las experiencias del proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y determinando los indicadores clave que debían incluirse en el marco posterior a 2015. UN وقالوا إنه ينبغي للأونكتاد، بالنظر إلى ولايته وتاريخه وخبرته، أن يسهم إسهاماً رئيسياً في هذه العملية، بإجراء تقييم نقدي للتجارب المستخلصة من عملية الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد أهم المؤشرات التي ينبغي إدراجها في الإطار المتعلق بفترة ما بعد عام 2015.
    75. Se expresó la opinión de que el estudio estaba bien estructurado y se refería a las esferas principales que debían incluirse en el informe final que se presentaría a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٥٧ - أعرب عن رأي مفاده أن الدراسة ذات هيكل جيد اﻹعداد وأنها تقدم المجالات الرئيسية التي ينبغي إدراجها في التقرير النهائي المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    79. Se expresó la opinión de que el estudio estaba bien estructurado y se refería a las esferas principales que debían incluirse en el informe final que se presentaría a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٩٧ - أعرب عن رأي مفاده أن الدراسة ذات هيكل جيد اﻹعداد وأنها تقدم المجالات الرئيسية التي ينبغي إدراجها في التقرير النهائي المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Por ejemplo, en una reunión de dirigentes de organizaciones de personas de edad de América Latina y el Caribe, se presentaron recomendaciones sobre temas que debían incluirse en el nuevo Plan de Acción, y se informó a los dirigentes de las organizaciones no gubernamentales sobre el proyecto actual del Plan y el proceso de Madrid. UN فقد قُدمت في اجتماع لرؤساء منظمات كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مثلا، توصيات بشأن المسائل التي ينبغي إدراجها في خطة العمل الجديدة، وفيه قدمت إلى رؤساء المنظمات غير الحكومية إحاطة عن المشروع الحالي للخطة وعن عملية مدريد.
    C. Directrices y políticas del sitio web 35. Los Inspectores pidieron a las organizaciones a las que se envió el cuestionario que enumeraran los elementos clave que debían incluirse en sus respectivas políticas sobre los sitios web. UN 35 - طلب المفتشان إلى المؤسسات المشمولة بالاستقصاء أن تقدم قوائم بالعناصر الرئيسية التي ينبغي إدراجها في سياسة موقعها الشبكي.
    En la Reunión se formularon recomendaciones en relación con el índice único de la UIT, lo que incluía una propuesta sobre la metodología y una selección de los indicadores que debían incluirse en el índice. UN وقدم الاجتماع عدداً من التوصيات المتعلقة بالمؤشر الموحد للاتحاد، من بينها مقترح بشأن المنهجية واختيار المؤشرات التي يتعين إدراجها في دليل الأرقام القياسية.
    El Programa de Acción determinó una serie de cuestiones básicas que debían incluirse en la prestación de servicios a fin de atender las necesidades de la población en materia de salud genésica. UN ٢٨ - وقد حدد برنامج العمل مجموعة من المسائل الرئيسية التي يتعين إدراجها في توفير الخدمات للوفاء باحتياجات السكان في مجال الصحة اﻹنجابية.
    30. Tras la intervención del Sr. Makarov se declaró abierto el debate, que se centró principalmente en dos cuestiones: el alcance de los métodos de verificación que debían incluirse en un tratado y la eliminación de los desechos en órbita. UN 30- وعلى إثر خطاب السيد ماكاروف، فُتِح باب المناقشة، التي تطرقت أساساً للموضوعين التاليين: مدى طرائق التحقق التي يتعين إدراجها في معاهدة ما وإزالة الحطام من المدار.
    Notas: La OACI indicó gastos anuales en concepto de licencias que debían incluirse en los gastos de mantenimiento, pero estos no figuran en el cuadro; la OMM indicó el sueldo del personal a costos estándar en francos suizos. UN أشارت منظمة الطيران المدني الدولي إلى تكاليف الرُخص السنوية التي ستُدرج في تكاليف الصيانة غير أن هذه التكاليف لا تظهر في الجدول؛ وأشارت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إلى مرتبات الموظفين استناداً إلى التكاليف القياسية بالفرنك السويسري.
    123. Egipto (en nombre del Grupo de Estados Africanos) señaló que, o bien el artículo indicaba los elementos que debían incluirse en el reglamento, o bien había que suprimirlo. UN 123- لاحظت مصر (باسم المجموعة الأفريقية) أنه ينبغي أن تشير هذه المادة إلى العناصر التي ستُدرج في النظام الداخلي، وإلا وجب حذفها.
    Los consultores expusieron algunos de los resultados más importantes del proceso de ENT y las buenas prácticas en su gestión, y destacaron los principales elementos que debían incluirse en los informes de ENT. UN وقدم المستشارون الاستنتاجات الرئيسية والممارسات الحسنة في إدارة عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية وأبرزوا العناصر الأساسية الواجب إدراجها في تقارير تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    Se expresó también la opinión de que sería conveniente suministrar orientaciones sobre las disposiciones más importantes de la Convención que debían incluirse en dichos acuerdos. UN 13 - وأُعرب عن رأي مفاده ضرورة إسداء النصح حول أهم الأحكام الواجب إدراجها في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة.
    Se expresó asimismo el parecer de que debían incluirse en el artículo 22, como excepción al principio de non bis in idem, los casos en que la sentencia impuesta por la jurisdicción nacional fuera manifiestamente inadecuada atendida la naturaleza del crimen. UN ٧٢١ - وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تدرج في المادة ٤٢، الدعاوى التي يكون فيها الحكم الذي أصدرته الولاية القضائية الوطنية على الجريمة واضح القصور، باعتبار ذلك استثناء من مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين.
    - Asesoramos al Consejo Consultivo Nacional y a la Comisión Electoral de Malawi sobre los aspectos de derechos humanos que debían incluirse en la campaña de educación cívica. UN - إسداء النصح للمجلس الوطني الاستشاري وللجنة الانتخابات في ملاوي بشأن جوانب حقوق الإنسان التي ينبغي تضمينها في حملة التثقيف المدني.
    En la primera reunión, los expertos debatieron la estructura y los temas que debían incluirse en un plan de estudios integral sobre armas de fuego. UN وناقش الخبراء خلال الاجتماع الأول الخطوط العريضة والمواضيع التي ينبغي أن يتضمنها منهاج شامل حول الأسلحة النارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد