ويكيبيديا

    "que deban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ينبغي
        
    • التي يجب
        
    • التي يلزم
        
    • ما ينبغي أن
        
    • المتعين
        
    • الذين يتعين عليهم
        
    • الذين يجب
        
    • الذين يطلب منهم
        
    • التي كان ينبغي
        
    • الذي يطلب إليه
        
    • الذين يلزم
        
    • ويُطلب منهم
        
    • مؤتمر الدول اﻷطراف أن
        
    • مقررة غير
        
    • التي يتكبدها
        
    La elaboración de una lista de los temas que deban abordarse parece sin embargo útil. UN إلا أن وضع قائمة مرجعية شاملة للمواضيع التي ينبغي طرحها للنقاش يبدو أمرا مفيدا.
    El OSACT podrá también determinar otros temas, además de los que figuran en los actuales mandatos, que deban tenerse en cuenta en un programa de trabajo. UN وقد تود الهيئة أيضاً تحديد المواضيع التي ينبغي النظر فيها في برنامج عمل، بالاضافة إلى النهوض بالولايات الراهنة؛
    De esa evaluación surgirán los criterios que deban seguirse para consolidar y profundizar la reforma. UN وستنبثق عن هذا التقييم المعايير التي يجب اﻷخذ بها لتعزيز اﻹصلاح وتعميقه.
    Describan brevemente las disposiciones de la nueva legislación y otras medidas que deban tomarse. UN ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها
    Se podría considerar la posibilidad de aumentar los montos que deban controlarse. Eslovenia UN ويمكن النظر أيضا في إمكانية زيادة المبالغ التي ينبغي مراقبتها.
    No obstante, si la Comisión desea inclinarse hacia un sistema de negociaciones simultáneas, la Secretaría necesitará claras instrucciones respecto a los cambios que deban introducirse en una edición futura de la Guía Legislativa. UN وإذا رغبت اللجنة في اعتماد إجراء الاختيار بالمفاوضات المتزامنة فإن الأمانة العامة ستحتاج إلى تعليمات واضحة بشأن التغيرات التي ينبغي إدخالها في أي طبعة للدليل تصدر في المستقبل.
    Dado que esto no ha ocurrido, no se ha dado orden alguna a ningún banco para la determinación de las cuentas que deban ser congeladas. UN ولأن هذا لم يتم، لم يجر الاتصال بأي مصرف لتحديد الحسابات التي ينبغي تجميدها.
    Artículo 3: El Consejo propone al Jefe del Gobierno opciones, medidas y decisiones relativas a la política cultural, así como los textos legislativos y reglamentarios que deban regir las actividades del sector. UN المادة ٣: يقترح على رئيس الحكومة الخيارات واﻷحكام والقرارات المتعلقة بالسياسة الثقافية بالاضافة الى النصوص التشريعية والتنظيمية التي ينبغي أن تنظم أنشطة القطاع.
    La Conferencia de Desarme tiene calidades y capacidades únicas, de las cuales no es la menos importante su capacidad para discutir y definir y negociar definitivamente las cuestiones que deban ser sometidas a negociación multilateral. UN إن لمؤتمر نزع السلاح قوى وقدرات فريدة ليس اقلها شأنا قدرته على أن يناقش ويحدد في النهاية القضايا التي ينبغي أن تكون موضوع مفاوضة متعددة اﻷطراف ويتفاوض بشأنها.
    Una importante función del SEAP es promover la comunicación entre los funcionarios y sus superiores acerca de los objetivos que deban lograrse y los criterios por los que se examinará la actuación profesional individual. UN ومن الوظائف الهامة لنظام تقييم اﻷداء تشجيع التواصل بين الموظفين والمشرفين بشأن اﻷهداف التي ينبغي تحقيقها، واﻷساس الذي سيستند إليه تقييم أداء كل موظف.
    :: Fortalecer el consenso social respecto de decisiones difíciles que deban adoptarse frente a la limitación de recursos; UN :: تعزيز توافق الآراء الاجتماعي على الخيارات الصعبة التي يجب القيام بها في مواجهة قيود الميزانية؛
    Sin embargo, ello no constituye una lista exhaustiva de principios que deban observar las fuerzas armadas. UN بيد أن ذلك لا يشكل قائمة حصرية للمبادئ التي يجب أن تتبعها القوات المسلحة.
    [En oportunidad de la ratificación del presente Estatuto, los Estados partes informarán al Secretario General de las Naciones Unidas de las condiciones en que denegarían la asistencia, y especificarán los elementos que deban incluirse en una solicitud escrita. UN ]على الدول اﻷطراف، عند التصديق على هذا النظام اﻷساسي، أن تبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالظروف التي ترفض فيها المساعدة وأن تحدد العناصر التي يجب أن يحتوي عليها الطلب الكتابي الخاص بالتسليم.
    La Comisión sigue estando convencida de que es necesario mejorar el análisis de los posibles significados de los datos brutos relativos al volumen de trabajo, a fin de detectar los efectos de estrangulamiento y otros problemas relacionados con la gestión que deban atenderse con los recursos existentes o los recursos propuestos. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن من الضروري تحسين تحليل البيانات الأولية المتعلقة بعبء العمل لتحديد حالات الاختناقات وغير ذلك من المسائل الإدارية التي يلزم معالجتها سواء من الموارد الحالية أو المقترحة.
    Se creó un Comité de Coordinación Interinstitucional con miras a coordinar las medidas que deban adoptarse para responder a las denuncias y establecer un sistema viable de prevención. UN وقد شُكلت لجنة تنسيق مشتركة بين الوكالات لتنسيق الإجراءات التي يلزم اتخاذها للرد على هذه المزاعم ولإنشاء نظام وقائي قابل للبقاء.
    El Sr. Lallah no cree que exista otro texto en el que se conceda o no al Comité la autoridad necesaria para dar a conocer su opinión sobre lo que deban ser las leyes de un Estado. UN ولم ير السيد لالاه أن هناك نصاً آخر يعطي اللجنة أو لا يعطيها السلطة اللازمة لإبداء رأيها بشأن ما ينبغي أن تكون عليه قوانين دولة ما.
    - a los extranjeros que deban salir de Suiza, UN اﻷجانب المتعين عليهم مغاردة سويسرا،
    A las presuntas víctimas de la trata que deban abandonar Dinamarca por no cumplir las condiciones para obtener el permiso de residencia o por no haberlo solicitado se les ofrece la posibilidad de prepararle su retorno. UN يقدَّم عرض بالعودة المهيأ لها لمن يفترض أنهم من ضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعين عليهم مغادرة الدانمرك، إذ لا يستوفون شروط تصريح الإقامة أو لم يطلبوا تصريحا من هذا القبيل.
    Los Estados Unidos se afanan en que las personas que deban ser detenidas por motivos relacionados con su alejamiento del país lo sean de manera segura, con humanidad y en la forma correcta. UN تلتزم الولايات المتحدة بتوفير ظروف مأمونة وإنسانية ولائقة خلال احتجاز الأشخاص الذين يجب احتجازهم لأسباب تتعلق بإبعادهم من الولايات المتحدة.
    Conforme a la regla 103.12 del Reglamento del Personal, los funcionarios del cuadro de servicios generales o del cuadro de artes y oficios que deban trabajar horas extraordinarias en la Sede disfrutarán de tiempo libre compensatorio o podrán recibir una remuneración suplementaria de conformidad con las siguientes disposiciones: UN عملا بالقاعدة ١٠٣/١٢ يمنح الموظفون في فئة الخدمات العامة أو في فئة الحرف اليدوية الذين يطلب منهم العمل وقتا إضافيا في المقر إجازة تعويضية، ويجوز أن يمنحوا مبلغا إضافيا وفقا لﻷحكام التالية:
    vii) La determinación del ámbito de los proyectos, con la contabilización de todos los gases de efecto invernadero que deban incluirse como parte de la base de referencia, y la vigilancia. UN `7` تعيين حدود المشاريع، بما في ذلك مراعاة جميع غازات الدفيئة التي كان ينبغي إدراجها كجزء من خط الأساس والرصد.
    a) Los funcionarios del cuadro de servicios generales, el Servicio de Seguridad y el cuadro de artes y oficios, y los del cuadro del Servicio Móvil hasta la categoría FS-5 inclusive, que deban trabajar más horas de las previstas en la semana de trabajo reglamentaria disfrutarán de tiempo libre compensatorio o podrán recibir una remuneración suplementaria, en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN (أ) يُمنح الموظف في فئة الخدمات العامة أو فئة خدمات الأمن أو فئة الحرف اليدوية أو فئة الخدمة الميدانية لغاية الرتبة خ م-5، الذي يطلب إليه العمل أكثر من أسبوع العمل المحدد لهذا الغرض، إجازة تعويضية عن ذلك أو يجوز أن تدفع له مبالغ إضافية وفقاً للشروط التي يضعها الأمين العام.
    Esas personas serán los representantes de los Estados que intervengan en las actuaciones ante la Corte, los abogados defensores y sus auxiliares, los testigos, las víctimas, los peritos y otras personas que deban estar presentes en la sede de la Corte. UN ويشمل هؤلاء الأشخاص ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة، والمحامين ومساعدي محاميي الدفاع، والشهود، والضحايا، والخبراء، وغيرهم من الأشخاص الذين يلزم وجودهم في مقر المحكمة.
    i) Los funcionarios con derecho a recibir el subsidio de educación respecto de sus hijos que deban pagar tasas académicas, en su totalidad o en parte, al principio del año académico, podrán solicitar pagos anticipados de dicho subsidio. UN (ط) يمكن للموظفين الذي يستحقون الحصول على منحة التعليم عن أولادهم، ويُطلب منهم دفع جميع الرسوم المدرسية أو جزء منها في بداية السنة الدراسية، أن يطلبوا سَلَفا مقدّما مما يستحقونه من منحة التعليم.
    86. [Si el Consejo Ejecutivo ha formulado recomendaciones concretas a la Conferencia de los Estados Partes, ésta examinará las medidas que deban adoptarse de conformidad con el artículo ... ( " Medidas " ).] UN ٦٨- ]إذا قدم المجلس التنفيذي توصيات محددة الى مؤتمر الدول اﻷطراف، وجب على مؤتمر الدول اﻷطراف أن ينظر في اتخاذ اجراء وفقاً للمادة ... ) " التدابير " (.[
    5. Alienta a los Estados Miembros a los que deban acreditarse sumas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4 supra a que imputen esos créditos a cualesquiera cuentas respecto de las cuales tengan cuotas pendientes de pago; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لتسديد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛
    1. Las dietas por misión son prestaciones diarias de monto fijo que representan el total de la contribución de la Organización a los gastos de sustento que deban efectuar los funcionarios en una zona de misión en relación con su asignación a una misión especial. UN ١ - بدل اﻹقامة المخصص للبعثة هو علاوة يومية ثابتة تمثل مجموع ما تسهم به المنظمة في تكاليف المعيشة التي يتكبدها الموظفون في إحدى مناطق البعثات بصدد انتدابهم إلى بعثة خاصة. شروط الاستحقاق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد