ويكيبيديا

    "que decidan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تقرر
        
    • التي تختار
        
    • الذين يختارون
        
    • الذين يقررون
        
    • التي قد تقرر
        
    • التي اختارت
        
    • تقررها
        
    • إذا ما قررت
        
    • التي يختارون
        
    • حال ما
        
    • أن يقرروا
        
    • الذي تختاره اﻷطراف
        
    • التي قد تختار
        
    • يقرروا ان
        
    • قراركم
        
    En el artículo 2, bastaría con indicar que los Estados que decidan ejercer la protección diplomática deberán hacerlo con arreglo al proyecto de artículos. UN وفي المادة 2، تكفي الإشارة إلى أن الدولة التي تقرر ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تفعل ذلك وفقاً لمشاريع المواد.
    Puede recurrirse al muestreo para atender a esa necesidad en países que decidan preparar tabulaciones anticipadas. UN ويمكن الاستفادة من أخذ العينات في تلبية هذه الحاجة في البلدان التي تقرر إعداد جداول مسبقة.
    Podrían renovarse otras unidades en las provincias o territorios que decidan participar en el programa. UN ويمكن إصلاح وحدات إضافية في المقاطعات أو اﻷقاليم التي تختار المشاركة في هذا البرنامج.
    - Facilitar la repatriación de los refugiados que decidan volver a zonas de transición en Somalia y el Sudán; UN • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛
    Los refugiados que decidan no regresar serán trasladados más lejos de las zonas fronterizas, al interior de Burundi. UN أما اللاجئون الذين يقررون عدم العودة فلسوف ينقلون إلى منطقة داخل بوروندي تبعد بكثير عن مناطق الحدود.
    Mi delegación expresa su agradecimiento a todos los patrocinadores, así como a las delegaciones que decidan patrocinar o apoyar el proyecto de resolución. UN ويعرب وفدي عن امتنانه لجميع مقدمي مشروع القرار، وكذلك للوفود التي قد تقرر الانضمام إلى مقدميه أو تأييده.
    Por lo tanto, los gobiernos que decidan emprender reformas fiscales también deben tener en cuenta la reforma paralela de la administración tributaria. UN 31 - ولذلك ينبغي للحكومات التي تقرر إجراء إصلاحات ضريبية أن تضع في الاعتبار أيضا الإصلاح اللازم للإدارة الضريبية.
    Este procedimiento ha sido poco utilizado en el pasado, pero su potencial para incrementar la actividad de la Corte deberá ser explorado con atención tanto por la Corte misma como por los Estados que decidan someter sus controversias a ese órgano jurisdiccional. UN ولم يستخدم هذا الإجراء إلا نادرا في الماضي، ولكن ينبغي النظر بإمعان في احتمال أن ينطوي على زيادة نشاط المحكمة سواء من جانب المحكمة ذاتها أو الدول التي تقرر تقديم منازعاتها إلى هذا الجهاز القضائي.
    Tales informes son preparados de manera independiente por las organizaciones sociales que decidan tomar la iniciativa. UN وتُعدُّ منظمات المجتمع المدني التي تقرر اتباع مثل هذا التدبير هذه التقارير بصورة مستقلة.
    La Ley relativa a las organizaciones sin ánimo de lucro regula las organizaciones de este tipo que decidan someterse a la Ley. UN ويسري قانون المنظمات التي لا تستهدف الربح على المنظمات التي تختار الخضوع لهذا القانون.
    Hemos demostrado que los regímenes que decidan mostrarse desafiantes sufrirán graves consecuencias. UN كما أثبتنا أن الأنظمة التي تختار عدم الامتثال تواجه عواقب وخيمة.
    Esa Ley es discriminatoria respecto de las mujeres de Santa Lucía que decidan casarse con un extranjero. UN وهذا القانون يميز ضد المرأة في سانت لوسيا التي تختار أن تتزوج أجنبياً.
    Investigar la posibilidad de asentamiento local de los rwandeses que decidan no regresar. UN والتحقق من إمكانية التوطين المحلي للروانديين الذين يختارون عدم العودة إلى الوطن.
    Al mismo tiempo, la Oficina continuará apoyando la integración local en Ingushetia para los desplazados internos que decidan quedarse. UN وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء.
    El Gobierno de Indonesia también ha anunciado que cerrará los campamentos de refugiados y que los timorenses que decidan permanecer en Indonesia serán considerados ciudadanos indonesios y serán trasladados de los campamentos a otros lugares. UN كما أعلنت الحكومة الإندونيسية أنها ستغلق مخيمات اللاجئين، وأن التيموريين الذين يختارون البقاء في إندونيسيا سيعتبرون إندونيسيين وسينقلون من المخيمات.
    Las víctimas que decidan cooperar recibirán un permiso provisional de residencia. UN وسيمنح الضحايا الذين يقررون التعاون رخصة إقامة مؤقتة.
    Mi delegación expresa su agradecimiento a todos los patrocinadores, como también a aquellas delegaciones que decidan auspiciar o apoyar el proyecto de resolución. UN ويعرب وفدي عن امتنانه لجميع مقدمي مشروع القرار وللوفود التي قد تقرر الاشتراك في تقديمه أو تأييده.
    Por consiguiente, el Gobierno turco opina que la aplicación de una deontología para utilizar estas nuevas técnicas de ningún modo vulnera la libertad de expresión, y felicita a los Estados que decidan reprimir toda propaganda nefasta, por medios didácticos inclusive, y contribuyan así a luchar contra las opiniones racistas. UN ومن ثم ترى الحكومة التركية أن وضع مدونة قواعد سلوك لاستخدام هذه التقنيات الجديدة لا يضر على اﻹطلاق بحرية التعبير وتهنئ الدول التي اختارت قمع كل دعاية مؤذية بما في ذلك ما ينشر منها بوسائل التعليم، مساهمة بذلك في مكافحة اﻷفكار العنصرية.
    El método de financiar una operación de mantenimiento de la paz mediante contribuciones voluntarias es un caso singular y excepcional, y de ninguna manera puede considerarse como un precedente para otras operaciones que decidan las Naciones Unidas. UN إن تمويل عملية من عمليات حفظ السلام عن طريق التبرعات حالة فريدة واستثنائية ولا يجوز تحت أية ظروف أن تعتبر سابقة لعمليات أخرى تقررها اﻷمم المتحدة.
    Uno de los elementos más críticos para el éxito de la iniciativa constituye sin duda la provisión de recursos financieros adecuados para su implementación y para que los países en desarrollo que decidan establecer sus propios voluntarios puedan incorporarse a este mecanismo. UN وما من شك فــي أن مـن أهـم العوامل في نجاح هذه المبادرة توفير الموارد المالية الوافية لتنفيذها، علاوة على استطاعة البلدان النامية المشاركة في هذه اﻵلية إذا ما قررت أن تنشئ فيالق تابعة لها من المتطوعين.
    También pide a los donantes que promuevan algunas de las principales recomendaciones en las organizaciones humanitarias que decidan financiar. UN كما تدعو المانحين إلى تعميم بعض توصياتها الجوهرية داخل المنظمات الإنسانية التي يختارون تمويلها.
    e) Los movimientos transfronterizos pertinentes se ajusten a otros criterios que decidan las Partes. UN (ﻫ) في حال ما إذا كانت الحركات عبر الحدود محل السؤال تتم وفقاً لمعايير أخرى محددة من قبل الأطراف.
    Esas sanciones ilegales han ocasionado un sufrimiento indecible entre los zimbabwenses, quienes deben ser los únicos que decidan un cambio de régimen. UN وتسببت هذه الجزاءات غير القانونية في معاناة لا توصف بين الزمبابويين، الذين ينبغي أن يقرروا وحدهم تغيير النظام.
    Agradecemos por anticipado a todas las delegaciones que decidan sumarse a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución que obra en poder de la Secretaría. UN ونتقدم بالشكر مسبقا إلى جميع الوفود التي قد تختار الانضمام إلى قائمة مقدمي مشروع القرار التي أعدتها الأمانة.
    Tenemos que descubrir quién, efectivamente, mató a estos chicos antes de que decidan imputar a Morgan. Open Subtitles يجب ان نكتشف من قام فعلا بقتل هؤلاء الفتية قبل ان يقرروا ان يوجهوا التهم لمورغان
    Decidan lo que decidan, me adaptaré. Open Subtitles أيّما كان قراركم فسأجاريكم فيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد