ويكيبيديا

    "que declaren" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تعلن
        
    • التي تعلن
        
    • أن يتعهدوا
        
    • بأن تعلن
        
    • الذين يدلون بشهادتهم
        
    • الذين يشهدون
        
    • الذين يدلون بشهاداتهم
        
    • أن يعلنوا
        
    • أن تعلنا
        
    • إقرارات بهذا
        
    • أعلنا رغبتهما
        
    Por otra parte, Austria pide a las Potencias nucleares que declaren o mantengan una moratoria voluntaria sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN وتدعو النمسا من جهة أخرى الدول النووية الى أن تعلن الوقف الاختياري للتجارب النووية أو مواصلة هذا الوقف.
    Alentamos a otros gobiernos a que declaren y observen moratorias voluntarias de este tipo. Vigilancia en las fronteras. UN ونشجع الحكومات الأخرى على أن تعلن عن مثل هذا الوقف الطوعي عن تصدير الأسلحة وأن تلتزم بهذا الوقف.
    El actual Relator Especial reitera la recomendación de sus predecesores e insta a todos los Estados a que declaren ilegal la detención en régimen de incomunicación. UN ويكرر المقرر الخاص الحالي التوصية التي قدمها سلفاه ويحث جميع الدول على أن تعلن عدم شرعية الحبس الانفرادي.
    El orador insta a todos los Estados Miembros que profesan apoyo a la transparencia a que declaren sus posiciones en relación con esa reforma sencilla y que debió efectuarse hace mucho tiempo. UN وحث جميع الدول الأعضاء التي تعلن مساندتها للشفافية على إعلان مواقفها بشأن هذا الإصلاح البسيط الذي تأخر تنفيذه كثيراً.
    2. Cuando esos intérpretes o esas personas con competencias especiales no estén obligados por el juramento de fidelidad a las Naciones Unidas, se les exigirá que declaren solemnemente que desempeñarán sus funciones con honradez, fidelidad e imparcialidad. UN 2- إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلاً يمين الولاء للأمم المتحدة، يُطلب منهم أن يتعهدوا رسمياً بأنهم سيضطلعون بمهامهم بشرف وأمانة وحياد.
    Hacemos un llamamiento a todos los gobiernos para que declaren el VIH un desastre, para que le concedan importancia prioritaria, formulen promesas concretas y asignen fondos a los esfuerzos de prevención. UN ونطالب جميع الحكومات بأن تعلن هذا المرض باعتباره كارثة، وأن تضعه ضمن أولوياتها، وأن تقطع على نفسها التزامات محددة، وتخصص اعتمادات مالية لجهود الوقاية.
    e) Asimismo, deberían adoptarse las medidas necesarias para proteger eficazmente a las personas que declaren en procedimientos que entrañen violaciones de los derechos humanos, según proceda. UN )ﻫ( وبالمثل ينبغي العمل على توفير حماية فعلية لﻷشخاص الذين يدلون بشهادتهم في الدعاوى التي تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان، حسب الاقتضاء.
    Garantiza a la defensa la oportunidad de interrogar a los testigos que declaren contra el acusado. UN وهي تكفل أن تُتاح للدفاع الفرصة لمناقشة الشهود الذين يشهدون ضد المتهم.
    Pedimos seriamente a todas las Potencias nucleares que declaren de inmediato una moratoria similar. UN إننا نهيب بجد بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن وقفا اختياريا مماثلا على الفور.
    Hasta entonces, hace un llamamiento a todos los Estados involucrados a que declaren y mantengan una moratoria sobre la producción de dicho material. UN وحتى ذلك الحين، ندعو جميع الدول المعنية إلى أن تعلن وقفها الاختياري لإنتاج هذه المواد وأن تلتزم بذلك.
    2. Insta a los Estados que todavía no lo han hecho a que declaren esa suspensión a la brevedad posible; UN ٢ - تحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تعلن الوقف الاختياري في أبكر موعد ممكن؛
    2. Insta a los Estados que todavía no lo han hecho a que declaren esa suspensión a la brevedad posible; UN ٢ - تحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تعلن الوقف الاختياري في أبكر موعد ممكن؛
    Si en una situación de violencia interna no es aplicable el derecho humanitario, podrá autorizarse a los Estados, con determinadas limitaciones estrictas, que declaren la existencia de una situación de emergencia pública y dejen en suspenso determinados derechos humanos. UN فإذا كان ثمة حالة تنطوي على عنف داخلي ولا تسري عليها أحكام القانون اﻹنساني، فقد يحق للدول، في ظل قيود شديدة معينة، أن تعلن حالة طوارئ عامة وأن تقيد حقوقاً معيﱠنة من حقوق اﻹنسان.
    Se ha preparado un protocolo para aplicar la Convención de 1972, por el que se exigirá a los Estados signatarios que declaren todas las instalaciones industriales capaces de fabricar armas biológicas. UN فوُضِع بروتوكول لإنفاذ اتفاقية عام 1972 يتطلب من الدول الموقعة أن تعلن عن جميع المرافق الصناعية التي يمكنها أن تصنع الأسلحة البيولوجية.
    5. Pide a los Estados miembros que declaren 2005 el " Año Africano de Prevención de la Violencia " con el objetivo de multiplicar y coordinar las políticas y actividades de prevención; UN 5 - يطلب إلى الدول الأعضاء أن تعلن عام 2005 " سنة أفريقية لمنع العنف " من أجل تعزيز وتنسيق سياسات وأنشطة منع العنف؛
    Aprobamos esa decisión limitada, aunque nuestra posición básica sobre la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia es que se pueda admitir a la condición de miembros de pleno derecho a todos los Estados que declaren su interés en participar en los trabajos de este foro. UN وقد وافقنا على هذا المقرر المحدود رغم أن موقفنا الأساسي في مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح هو فتح العضوية الكاملة لجميع الدول التي تعلن اهتمامها بالاشتراك في عمل هذا المحفل.
    La ayuda a las actividades auxiliares de los gobiernos que declaren su intención de integrar los objetivos del SAICM en los documentos de política de ámbito nacional destinados a dirigir la programación multilateral y bilateral de asistencia al desarrollo; y UN المساعدة في أنشطة الحكومات التي تعلن عن نيتها تدخيل أهداف النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في وثائق السياسات الوطنية التي توجه برامج المساعدة الإنمائية متعددة الأطراف والثنائية؛ و
    2. Cuando estos intérpretes o personas con conocimientos especializados no estén obligados por el juramento de fidelidad a las Naciones Unidas, se les exigirá que declaren solemnemente que desempeñarán su trabajo con honradez, fidelidad e imparcialidad, y que respetarán el carácter confidencial de los procedimientos. UN 2- إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلا يمين الولاء للأمم المتحدة، يطلب منهم أن يتعهدوا رسميا أنهم سيضطلعون بمهامهم بنزاهة وإخلاص وعدم تحيُّز وأنهم سيحترمون الطابع السري للإجراءات.
    Hasta tanto se concluya ese tratado, Liechtenstein se suma a otros para exhortar a todos los Estados interesados para que declaren y respeten una moratoria en la producción de material fisionable. UN وإلى حين استكمال معاهدة من هذا النوع، تنضم ليختنشتاين مع الآخرين في دعوة جميع الدول المعنية بأن تعلن وتؤيّد فترة توقّف مؤقت بشأن إنتاج هذه المواد الانشطارية.
    60. Los Relatores recomendaron que " deberían adoptarse las medidas necesarias para proteger eficazmente a las personas que declaren en procedimientos por violaciones de derechos humanos " . UN ٠٦- وأوصى المقرران ﺑ " العمل على توفير حماية فعلية لﻷشخاص الذين يدلون بشهادتهم في الدعاوى التي تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان " .
    Principio 9: Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaren a su favor UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    11. Insta a todos los Estados y al Secretario General a que presten todo el apoyo posible al Tribunal, en particular ayudando a garantizar que se preste una protección adecuada a las víctimas y los testigos que declaren contra las personas acusadas por el Tribunal; UN 11- تحث جميع الدول والأمين العام على تقديم الدعم للمحكمة إلى أبعد حد ممكن، لا سيما بالمساعدة على ضمان حماية قانونية كافية للضحايا والشهود الذين يدلون بشهاداتهم ضد أشخاص أدانتهم المحكمة؛
    Exhortamos a las Naciones Unidas y a sus Miembros a que declaren una guerra sin cuartel y sin reservas contra el terrorismo en todo el mundo. UN ونهيب باﻷمم المتحدة وأعضائها أن يعلنوا حربا لا هوادة ولا رحمة فيها على اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم.
    Les pido ahora en presencia de Dios, familia y amigos, que declaren sus intenciones de unión eterna mientras vivan en esta tierra. Open Subtitles لذا أطلب منكم الأن فى حضور القدير والعائلة والأصدقاء أن تعلنا رغبتكم بالزواج الدائم الأبدى بينكما طيلة حياتكم على هذه الأرض.
    Las personas candidatas a prestar servicio en las Naciones Unidas deben firmar un documento en que declaren la idoneidad de su conducta. UN ومطلوب من الأفراد الذين يُنظر في أمر تعيينهم في الأمم المتحدة التوقيع على إقرارات بهذا الشأن.
    3. Los extranjeros o extranjeras que contraigan matrimonio con venezolano o venezolana desde que declaren su voluntad de serlo, transcurridos, por lo menos, cinco años a partir de la fecha de matrimonio. UN 3 - الأجنبي أوالأجنبية اللذان يتزوجان من فنزويلي أو فنزويلية متى أعلنا رغبتهما في ذلك بعد مرور خمس سنوات على الأقل على تاريخ الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد