Quisiera reiterar nuevamente lo que me parece es la característica que define el sistema de supervisión que estamos creando, y es que lo incorpora todo. | UN | اسمحوا لي أن أكرر ما أرى أنه السمة التي تحدد شكل نظام المراقبة الذي نستحدثه، وهي أنه نظام جامع يشمل الجميع. |
Es este, Sr. presidente, el momento que define a un presidente en la historia. | Open Subtitles | حان الوقت، سيّدي الرئيس، اللحظة التي تحدد شخصية الرئيس على مر التاريخ |
El ser individual llega a ser plenamente humano cuando encarna al espíritu que define la humanidad. | UN | ويكتسب الفرد طابعه اﻹنساني التام عندما يجسد الفكر الذي يحدد اﻹنسانية. |
Esa esencia que define a la juventud es que la juventud es un período de transición; el paso de la niñez y la dependencia a la edad adulta, con sus derechos y responsabilidades inherentes. | UN | وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية. فهي مرحلة الانتقال من سن الطفولة والتبعيـــــة إلى سن الرشـــد وما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات. |
El artículo 76, párrafo 1, que define el concepto jurídico de plataforma continental por medio de una referencia al borde exterior del margen continental, constituye un ejemplo de la actual diferencia entre los usos jurídico y científico de las expresiones. | UN | فالفقرة اﻷولى التي تعرف المفهوم القانوني للجرف القاري باﻹشارة إلى الطرف الخارجي للحافة القارية، تعطي صورة للهوة الحالية الفاصلة بين الاستخدام القانوني والاستخدام العلمي للمصطلحات. |
Así queda dispuesto en el artículo 13, que define además la discriminación: | UN | ويتم هذا في المادة 13 التي تعرّف أيضاً التمييز على النحو التالي: |
No estamos simplemente haciéndonos eco de una opinión convencional si recalcamos la profundidad de la transformación que define los tiempos en que vivimos. | UN | إننا لا نكتفي بالاعراب عن الحكمة التقليدية حين تؤكد على كعمق التحولات التي تحدد اﻷوقات التي نعيش فيها. |
Una característica que define a estos tiempos modernos es el desplazamiento transfronterizo de grandes números de personas. | UN | ومن الخصائص التي تحدد ملامح هذا الزمن تحركات عدد هائل من اﻷشخاص عبر الحدود الوطنية. |
Se trata de la capacidad jurídica o de derecho, que define la aptitud general para ser titular de derechos y obligaciones. | UN | والإشارة هنا إلى الأهلية القانونية التي تحدد القدرة العامة على أن يكون المرء صاحب حقوق وعليه واجبات. |
Se ha elaborado la estrategia de asistencia conjunta de Zambia, que define el marco de desarrollo de Zambia, con los asociados para la cooperación. | UN | وجرى إعداد الاستراتيجية المشتركة لتقديم المساعدة لزامبيا، التي تحدد إطارا لتنمية زامبيا بالتعاون مع شركائها. |
En esa capacidad, el Centro recomendó temas prioritarios para el Programa de Seguridad Democrática del SICA, que define las medidas concretas que deben adoptarse para cumplir el Tratado Marco de Seguridad Democrática. | UN | وأصدر المركز بصفته هذه، توصيات بشأن المسائل ذات الأولوية في خطة الأمن الديمقراطي للمنظومة، التي تحدد ما يجب اتخاذه من إجراءات لتنفيذ المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي. |
Fue establecido por la Ley del Tribunal Administrativo de 1979, que define sus funciones y tareas. | UN | وقد أنشئت محكمة القضاء اﻹداري إعمالاً لقانون القضاء اﻹداري لعام ٩٧٩١ الذي يحدد أيضاً وظائفها ومهامها. |
El párrafo 34 es la disposición clave del Tratado que define el objeto de una inspección in situ. | UN | والفقرة ٤٣ هي الحكم الرئيسي في المعاهدة الذي يحدد غرض التفتيش الموقعي. |
Las deliberaciones dieron por resultado la firma de la Declaración de Tashkent, que define los principios fundamentales para la solución pacífica del conflicto en el Afganistán. | UN | ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان. |
Se trata de la capacidad jurídica o de derecho, que define la aptitud general para ser titular de derechos y obligaciones. | UN | ويعني ذلك اﻷهلية القانونية أو القانون الذي يحدد اﻷهلية العامة ﻷن يكون المرء صاحب حقوق وواجبات. |
Sírvanse explicar de qué manera contempla El Salvador dar cumplimiento a este requisito, teniendo en cuenta tanto el artículo 28 de la Constitución como el artículo 21 del Código Penal, que define los delitos políticos. | UN | يرجى إيضاح كيفية اعتزام السلفادور تنفيذ هذا البند، في ضوء أحكام المادة 28 من الدستور والمادة 21 من قانون العقوبات التي تعرف الجرائم السياسية. |
Una de las cosas que define a los miembros de TED es que ustedes han tomado su pasión, y la han convertido en diligencia. | TED | واحد من الأشياء التي تعرّف عضو تيد أنك أخذت شغفك، وحولته الى اشراف. |
El concepto, que define la droga ilícita que causa los principales problemas al paciente, es de gran importancia para aplicar el tratamiento más eficaz. | UN | ولهذا المفهوم، الذي يعرف المخدّر غير المشروع المسبب لمعظم المشاكل التي يعانيها المريض، أهمية كبيرة فيما يخص توفير علاج أكثر فعالية. |
Esto difiere de lo establecido en la Convención sobre los Derechos del Niño, que define el niño como toda persona menor de 18 años. | UN | ويتباين ذلك مع اتفاقية حقوق الطفل التي تعرِّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاماً. |
El texto que define las armas no incluye las armas antisatélite con base en la tierra. | UN | فالنص الذي يعرِّف الأسلحة لا يشمل الأسلحة المضادة للسواتل برية القواعد. |
La Ley Constitucional es el cuerpo de ley que define... las relaciones de diferentes entidades dentro de un estado. | Open Subtitles | للقانون الدستوري هو جسد القانون والذي يحدد العلاقات القائمة بين مختلف الهيئات داخل الدولة |
Esta diversidad ha sido reconocida en la Constitución de la República, la misma que define al Ecuador como un Estado social de derecho que promueve la distribución equitativa del bienestar. | UN | وقد سلَّم بهذا التنوع دستور الجمهورية، الذي يعرّف إكوادور بأنها ديمقراطية اجتماعية تشجع التوزيع المنصف للرفاه. |
De hecho, es tan rápida como la legendaria Ley de Moore que define la cantidad de transistores que se pueden colocar en un chip. | TED | وفي الواقع، فالأمر أسرع من قانون مور الأسطوري الذي حدد عدد الترانزيستورات التي يمكن وضعها داخل رقاقة. |
Ahora, finalmente, nos hemos reunido en Bali para abordar el desafío que define nuestro tiempo. | UN | وها نحن الآن، نجتمع أخيراً في بالي لنواجه التحدي الذي يميز عصرنا. |
Por Decreto Presidencial, de 24 de mayo de 2000, fueron aprobados los Aspectos fundamentales de la política social hasta el 2004, documento que define los principios fundamentales de la política estatal respecto de la mujer en Ucrania durante ese período, sobre todo: | UN | واعتُمدت بموجب مرسوم رئاسي مؤرخ 24 أيار/مايو 2000 وثيقة بعنوان ' ' التوجيهات الرئيسية للسياسة الاجتماعية حتى عام 2004``، وهي تحدد المبادئ الأساسية للسياسة التي تتبعها الدولة من أجل المرأة خلال تلك الفترة، وفي مقدمتها: |
Debemos mencionar la elaboración del plan para la urgente normalización de la situación de Rwanda, que define las esferas en que será necesario en principio brindar asistencia financiera, material y técnica. | UN | وعلينا أن نشير إلــى إعداد مشروع الخطة الرامية إلى تطبيع الحالة في رواندا على سبيل الاستعجال، والتي تحدد المجالات التي ستكــون فيها المساعدة المالية والمادية والتقنية ضرورية في أول اﻷمر. |
Por supuesto, se puede y es importante determinar en qué medida un Estado ha cumplido los compromisos jurídicos contraídos en los instrumentos internacionales que tienen un efecto preventivo, pero aunque es necesario, rara vez será suficiente cumplir la obligación preventiva: es tanto la práctica del Estado como el contenido de sus medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otra índole lo que define su determinación de prevenir. | UN | ومن الممكن طبعاً والمهم على حد سواء تحديد مدى وفاء دولة ما على النحو المبيَّن في الصكوك الدولية بالتزاماتها القانونية الرسمية التي لها أثر وقائي، ولكن هذا، وإن كان لازماً، إلا أنه نادراً ما يكفي للوفاء بالالتزام بالوقاية من التعذيب: إن الممارسة، وبالقدر ذاته فحوى ما تتخذه دولة ما من التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية وغيرها من التدابير، هي ما تشكل لب المسعى الوقائي. |
Su delegación está a favor de mantener el párrafo 2, que define de forma muy útil los crímenes y sus elementos constituyentes, algo que sería muy importante al presentar acusaciones. | UN | وقال ان وفده يحبذ الابقاء على الفقرة ٢ التي تعرﱢف بشكل مفيد للغاية الجرائم وأركانها ؛ فهذا سيكون على درجة من اﻷهمية في توجيه الاتهامات . |