ويكيبيديا

    "que demuestren que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تثبت أن
        
    • تبين أن
        
    • لإثبات أن
        
    • تثبت أنه
        
    • تدل على أن
        
    • تظهر أن
        
    • باستطاعتها أن تثبت أنها
        
    • لبيان أن
        
    • لإثبات أنه
        
    • لإثبات أنها
        
    • أنهم يبينون أن
        
    • التي تُثبت بأن
        
    • للبرهان على أن
        
    • للبرهنة على أن
        
    • تبرهن أنهما
        
    En dichas situaciones, el demandado está en posición privilegiada para producir pruebas que demuestren que las aseveraciones del actor no son verdaderas. UN وفي هذه الحالات، يكون المدعى عليه في وضع أفضل لتقديم أدلة تثبت أن الادعاءات التي قدمها المدعي غير صحيحة.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, no se han aducido pruebas que demuestren que durante el período pertinente el empleado haya recibido pagos distintos de los de su sueldo. UN ولكن لم تقدم أي أدلة تبين أن التعويض المدفوع لهذا المستخدم أثناء الفترة ذات الصلة شمل مدفوعات أخرى غير مرتبه.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante también debe proporcionar pruebas que demuestren que pagó los bienes materiales o confirmen el valor de esos bienes. UN وعلى صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم أدلة تثبت أنه دفع ثمن الممتلكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية.
    Los antecedentes que el Comité tiene ante sí no contienen suficientes elementos que demuestren que el juicio haya adolecido de alguno de tales vicios. UN ولا تتضمن الوثائق المقدمة إلى اللجنة عناصر كافية تدل على أن إجراءات المحكمة كانت مشوبة بهذا النوع من العيوب.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tampoco presentó pruebas que demuestren que los proyectos se desarrollaron de la manera prevista. UN كما لم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع جرت على النحو المخطط.
    Muy pocos reclamantes han aportado pruebas que demuestren que la insolvencia de los deudores fuera una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز مدينهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ahora bien, el reclamante no ha aportado pruebas que demuestren que estos pagos por concepto de sueldo sean pagos suplementarios con respecto a los gastos ordinarios de la empresa. UN غير أنها لم تقدم أدلة تثبت أن مدفوعات الأجور هذه كانت زائدة على المصروفات التجارية العادية.
    Así pues, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye por sí misma un motivo suficiente para decidir que una determinada persona correrá peligro de sufrir tortura cuando regrese a aquel país; deben existir además otros motivos que demuestren que la persona en cuestión correría riesgo personalmente. UN ويعقب ذلك أن وجود نمط مستمر من انتهاكات حقوق اﻹنسان الفادحة أو الصارخة أو الجماعية في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد أن شخصا ما معرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن توجد أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيكون في خطر على المستوى الشخصي.
    De ello resulta que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí un motivo suficiente para decidir si la persona en cuestión está en peligro de ser sometida a tortura al regresar a ese país; deben aducirse más razones que demuestren que el interesado está personalmente en peligro. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد أن شخصا بعينه يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من وجود أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصيا هذا الخطر.
    Aunque no hay pruebas claras que demuestren que el FMI y el Banco Mundial están dictando directamente su política a los PPME, los gobiernos saben por experiencia lo que las dos poderosas instituciones esperan de ellos. UN ورغم عدم وجود أدلة واضحة تبين أن الصندوق والبنك الدولي يمليان مباشرة سياسات على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإن الحكومات تعرف بحكم تجربتها ما تتوقع منهما هاتان المؤسستان القويتان.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que sufrió efectivamente una pérdida. Expectativa no indemnizable UN لم يوفر صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أنه قد عانى من خسارة فعلية.
    No existen precedentes epidemiológicos que demuestren que el amianto que ya se incluye en una matriz de cemento en las placas utilizadas para la construcción plantee un riesgo para la población, habida cuenta de que las fibras de amianto no se liberan con facilidad de la matriz. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    Partiendo de información fáctica, el evaluador debería buscar ejemplos que demuestren que el centro tiene la capacidad para: UN ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استناداً إلى دليل وقائعي، نماذج تظهر أن المركز لديه القدرة اللازمة على التالي:
    Cabe señalar a este respecto que desde hace tiempo se recomienda que todos los países revoquen la inmunidad que conceden a los cárteles de exportación, ya que ese comportamiento sería ilícito si estuviera dirigido al mercado interno, o que los cárteles de exportación se prohíban a menos que demuestren que pueden servir para superar una auténtica barrera a la competencia en el país importador o puedan invocar razones de eficiencia. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه وضعت توصيات بعيدة العهد بأن تلغي جميع البلدان الحصانة لكارتلات التصدير بقدر ما يكون هذا التصرف غير قانوني إذا كان موجهاً نحو السوق المحلية(22)، أو حظر كارتلات التصدير ما لم يكن باستطاعتها أن تثبت أنها تعمل على تذليل حاجز حقيقي أمام المنافسة في البلد المستورد، أو أن تحتج بدفاع على أساس الكفاءة(23).
    Este segundo requisito requiere también que los reclamantes presenten pruebas suficientes sobre los términos de la póliza que demuestren que la pérdida subyacente estaba realmente cubierta. UN وهذا الشرط الثاني يقتضي من أصحاب المطالبات تقديم ما يكفي من الأدلة فيما يتعلق بشروط وثيقة التأمين لبيان أن الخسارة الأساس هي خسارة مغطاة في الواقع.
    Deben aducirse otras razones que demuestren que esa persona en concreto correría ese riesgo. UN ويلزم إيراد أسباب أخرى لإثبات أنه سيكون شخصياً معرضاً لهذا الخطر.
    La Niigata no ha aportado pruebas, como estados bancarios o correspondencia mantenida con los subcontratistas, que demuestren que les pagó una indemnización. UN ولم تقدم نيغاتا أي دليل، مثل البيانات المصرفية أو المراسلات مع الشركات المتعهدة من الباطن لإثبات أنها دفعت تعويضاً إلى الشركات المتعهدة من الباطن.
    Indyk añadió: " No creo que haya grandes probabilidades de que puedan derrocar a Saddam, pero es importante que demuestren que existe una forma de vida distinta para el pueblo iraquí " . UN وأضاف انديك " أنا لا أضع احتمالية عالية على قدرتهم على اﻹطاحة بنظام العراق ولكن المهم أنهم يبينون أن هناك طريقة مختلفة لحياة الشعب العراقي " .
    Partiendo de información fáctica, el evaluador debería buscar ejemplos que demuestren que el centro tiene la capacidad necesaria para: UN استناداً إلى أدلةٍ واقعيةٍ، ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث عن النماذج التي تُثبت بأن لدى المركز القدرة اللازمة لما يلي:
    Si un Estado Parte en la Convención tiene inquietudes sobre brotes de enfermedad sospechosos y solicite una investigación al Consejo de Seguridad, debe facilitar pruebas válidas y datos detallados que demuestren que ese brote de enfermedad no es natural, sino que está directamente vinculado con actividades prohibidas por la Convención. UN إذا كان لدى أي دولة طرف في الاتفاقية شواغل إزاء التفشي المشبوه للأمراض وطلبت إلى مجلس الأمن إجراء تحقيق، ينبغي لها تقديم أدلة وجيهة وبيانات مفصلة للبرهان على أن تفشي الأمراض ذا الصلة ليس طبيعياً بل يرتبط مباشرة بأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية.
    El Grupo desestima las cantidades reclamadas que no sean corroboradas por pruebas documentarias apropiadas que demuestren que el reclamante efectivamente realizó los pagos. UN ولا يقبل الفريق المبالغ المطالب بها إذا لم تكن مؤيدة بأدلة مستندية ملائمة للبرهنة على أن المدفوعات قد تمت بالفعل من جانب صاحب المطالبة.
    4.28 El Estado parte sostiene que la aseveración que hacen el autor principal de la queja y su esposa de que su expulsión de Australia constituiría per se una infracción del artículo 16 de la Convención es inadmisible porque no se han presentado pruebas suficientes que demuestren que se les infligirían dolores o sufrimientos graves, lo cual se requiere para cumplir los criterios de un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN 4-28 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب الشكوى الرئيسي وزوجته بأن ترحيلهما من أستراليا سيشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، ادعاء غير مقبول لعدم تقديم أدلة كافية تبرهن أنهما سيتعرضان لآلام شديد بحيث ترقى إلى حدّ المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد