Comunidades que dependen de los bosques | UN | المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات |
Pero la multitud de plantas y animales que dependen de los bosques no pueden vivir en un tratado, por más anexos que se le vayan agregando. | UN | بيد أن النباتات والحيوانات التي تعتمد على الغابات لا يمكن أن تعيش في معاهدة، مهما ألحق بها من مرفقات. |
iv) Las necesidades especiales de las comunidades locales, otras poblaciones que dependen de los bosques y pequeños propietarios de bosques; | UN | ' ٤ ' الاحتياجات التي تنفرد بها المجتمعات المحلية، ومجموعات السكان اﻷخرى المعتمدة على الغابات ومالكي الغابات الصغيرة؛ |
Los pueblos que dependen de los bosques tienen mucha experiencia y conocimientos muy antiguos sobre la utilización de los bosques en los que viven o junto a los cuales habitan. | UN | وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها. |
Es posible que su productividad se haya elevado y que haya crecido el producto nacional bruto, pero las condiciones de los trabajadores que dependen de los bosques tal vez no hayan cambiado. | UN | فقد ترتفع إنتاجيتهم، ويرتفع الناتج القومي الإجمالي، غير أن ظروف العمال المعتمدين على الغابات قد تظل دون تغيير. |
Debe haber fuentes alternativas de ingresos para los habitantes que dependen de los bosques naturales. | UN | ويجب إيجاد مصادر بديلة للدخل للسكان الذين يعتمدون على الغابات الطبيعية. |
La gestión conjunta de los bosques tiene en parte el objetivo de asegurar que los pueblos que dependen de los bosques obtengan beneficios de su protección. | UN | وقد صُممت الإدارة المشتركة للغابات جزئيا بحيث تكفل أن تحقق الشعوب التي تعتمد على الغابات مكاسب من جراء حماية الغابات. |
• Los foros sobre política forestal en todos los niveles deben establecer mecanismos que aseguren una participación plena y en pie de igualdad de las poblaciones indígenas y otras poblaciones que dependen de los bosques en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ● ويجب على المحافل المتعلقة بسياسات الغابات أن تقوم، على كافة المستويات، بوضع آليات لكفالة المشاركة العادلة الكاملة من جانب الشعوب اﻷصلية وسائر الشعوب التي تعتمد على الغابات في مجال صنع القرار. |
Como consecuencia de ello, la transición hacia una ordenación sostenible, con los beneficios que comportaría para las comunidades que dependen de los bosques, no se ha efectuado en la medida en que hubiera sido deseable. | UN | وبسبب عدم كفاية المخصصات من هذه الموارد لم يتحقق المستوى المستصوب من الانتقال إلى الإدارة المستدامة للغابات ومزاياها الكامنة للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات. |
La generación de ingresos a partir de los productos forestales, sobre todo en las comunidades rurales que dependen de los bosques, puede ser fundamental para el bienestar de los jóvenes, pues les facilitaría el acceso a la educación y generaría oportunidades de empleo. | UN | ويمكن أن يكون إدرار الدخل من منتجات الغابات، ولا سيما فيما يتعلق بسبل كسب الرزق التي تعتمد على الغابات في الريف، أساسيا لرفاه الشباب بتمكينهم من الحصول على التعليم وإيجاد فرص العمل. |
Los bosques tropicales se están reduciendo porque el mundo no paga por esos servicios, de manera que las comunidades que dependen de los bosques tienen que ganarse la vida de otro modo. | UN | تقطع الغابات المطرية الاستوائية لان العالم لا يدفع ثمن تلك الخدمات، ولذلك، لا بد للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات أن تكسب عيشها بوسائل أخرى. |
Si esos servicios de ecosistemas tuvieran un valor nulo, las comunidades rurales, que dependen de los bosques y velan por ellos, tendrían que obtener su sustento de otras maneras. | UN | ومع إعطاء خدمات النظم الإيكولوجية قيمة الصفر، تضطر المجتمعات الريفية التي تعتمد على الغابات وترعاها إلى البحث عن وسائل أخرى لكسب العيش. |
:: El instrumento es ambiguo y poco ambicioso en lo que respecta a los derechos de las poblaciones que dependen de los bosques para su subsistencia; | UN | :: إن الصك غامض وضعيف فيما يتعلق بحقوق الشعوب المعتمدة على الغابات |
:: En el instrumento no se aborda seriamente el tema de la distribución de los beneficios entre las comunidades que dependen de los bosques para su subsistencia; | UN | :: لا يأخذ الصك مأخذ الجد تقاسم الفوائد فيما يتعلق بالمجتمعات المعتمدة على الغابات |
Todas esas cuestiones son muy importantes para las comunidades indígenas que dependen de los bosques. | UN | وكل هذه المسائل ذات صلة وثيقة بالمجتمعات الأصلية المعتمدة على الغابات. |
Sin embargo, es difícil lograr que las comunidades que dependen de los bosques participen en un diálogo organizado. | UN | غير أن من الصعب شبك المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في حوار منظم. |
Entre los miembros del Comité de Participantes hay un observador que representa a los pueblos indígenas que dependen de los bosques y a las personas que viven en estos entornos. | UN | وتضم لجنة المشاركين مراقبا واحدا يمثل الشعوب الأصلية المعتمدة على الغابات وسكان الغابات. |
La mayoría de las personas más pobres que dependen de los bosques vive en zonas rurales y depende de los bosques para su capital natural y su subsistencia. | UN | وتعيش أغلبية فقراء العالم المعتمدين على الغابات في مناطق ريفية ويعتمدون على الغابات باعتبارها رأس مال طبيعي ووسيلة عيش. |
El objetivo de la reunión era formular propuestas de acción sobre las cuestiones relativas a los pueblos indígenas y otros pueblos que dependen de los bosques. | UN | واستهدف الاجتماع صياغة مقترحات عمل بشأن المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين وسائر السكان المعتمدين على الغابات. |
ii) Ampliar los criterios sociales para el trabajo decente a los trabajadores que dependen de los bosques tanto en empleos reglamentados como en empleos no reglamentados; | UN | ' 2` توسيع نطاق المعايير الاجتماعية للعمل اللائق لتشمل العمال الذين يعتمدون على الغابات سواء في العمل النظامي أو العمل غير النظامي؛ |
Las personas que dependen de los bosques están entre los grupos más pobres, vulnerables y desprovistos de poder. | UN | وهؤلاء الأشخاص الذين يعتمدون على الغابات يعتبرون من أفقر الجماعات وأضعفها وأقلها نفوذا. |
Ello exige, a su vez, que esas poblaciones que dependen de los bosques tengan una participación equitativa y justa en la riqueza que están creando; de lo contrario, no se sentirán comprometidos con la actividad. | UN | وهذا ما يستوجب بدوره أن يحصل السكان المعتمدون على الغابات على قسط واف وعادل من الثروة التي يدرونها وإلا فإنهم لن يلتزموا بهذا النشاط. |
Los participantes en la iniciativa de los bosques modelo dan especial importancia a la participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones, y sostienen que su participación activa es fundamental para lograr la sostenibilidad y para obtener ingresos estables y suficientes para las comunidades que dependen de los bosques. | UN | ويعطي أصحاب المصلحة في الغابات النموذجية أولوية لإشراك السكان المحليين في عملية اتخاذ القرارات، إذ يرون في مشاركتهم النشطة عنصرا أساسيا لتحقيق الاستدامة، بما في ذلك تحقيق إيرادات مستدامة ومجدية للمجتمعات المحلية المستندة إلى الغابات. |
La participación de las comunidades locales en la elaboración y comercialización de los productos forestales se considera como una forma importante de lograr no sólo que los beneficios de la globalización y de un mejor acceso a los mercados internacionales lleguen directamente a las comunidades relativamente pobres que dependen de los bosques, sino también que los bosques se ordenen de manera que se aproveche plenamente su valor económico. | UN | إن إشراك المجتمعات المحلية في تجهيز وتسويق منتجات الغابات يعتبر وسيلة هامة تساعد على كفالة جعل فوائد العولمة وتحسن الوصول إلى الأسواق الدولية تطال مباشرة المجتمعات الفقيرة نسبيا والمعتمدة على الغابات وكذلك كفالة إدارة الغابات بشكل يراعي قيمتها الاقتصادية الكاملة. |