El autor dijo al supervisor interino que deseaba ver a un médico. | UN | وأبلغ صاحب البلاغ مدير السجن بالنيابة أنه يرغب في عرضه على الطبيب. |
El muchacho también declaró que deseaba regresar a su casa, que era estudiante y que su familia lo estaba buscando. | UN | وأضاف الصبي أنه يرغب في العودة إلى منزله، وأنه تلميد وأن أسرته تبحث عنه. |
En ella, Filipinas manifestó que deseaba intervenir en el procedimiento a fin de | UN | وذكرت الفلبين في طلبها أنها ترغب في التدخل في إجراءات القضية من أجل |
La Presidencia anunció su intención de seguir examinando esta cuestión e indicó que deseaba nuevamente reunirse con los Copresidentes. | UN | وأعلن مجلس الرئاسة عن عزمه على متابعة هذه المسألة وأشار الى أنه يود أن يجتمع مرة أخرى مع الرئيسين المشاركين. |
También dijo que deseaba que estas observaciones se tuvieran en cuenta en el futuro. | UN | وأعربت أيضاً عن رغبتها في أن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار في المستقبل. |
La Directora Ejecutiva subrayó que deseaba que todo el personal del FNUAP hiciera suyo el enfoque orientado hacia los resultados. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أنها تريد من جميع موظفي الصندوق أن يتبعوا النهج على أساس النتائج. |
Se denuncia que el soldado dijo al muchacho que deseaba tener relaciones sexuales con él y que posteriormente disparó contra Elber Solano. | UN | وادُّعي أن الجندي أخبر الصبي أنه يريد أن يمارس علاقة جنسية معه وأنه قتل ايلبر سولانو بعد ذلك. |
Comunicó al juez que deseaba interrogar al testigo de cargo y llamar a un testigo de descargo que se encontraba en el tribunal. | UN | وأبلغ القاضي أنه يرغب في استجواب شاهد اﻹثبات واستدعاء شاهد نفي موجود في المحكمة. |
Posteriormente, la delegación de Belarús indicó al Comité Especial que deseaba figurar como patrocinadora de la propuesta. | UN | وفيما بعد، أوضح وفد بيلاروس للجنة الخاصة أنه يرغب في أن ينضم كمشارك في تقديم الاقتراح. |
52. La Ministra de Información de Serbia declaró en abril que deseaba regularizar la situación de los numerosos medios de comunicación audiovisual que transmiten sin permiso. | UN | ٢٥- وذكرت وزيرة إعلام صربيا في نيسان/أبريل أنها ترغب في تسوية وضع العديد من وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية التي تبث بدون رخصة. |
En su solicitud de autorización para intervenir, Filipinas manifestó que deseaba intervenir en el procedimiento a fin de | UN | 241- وذكرت الفلبين في طلب السماح لها بالتدخل أنها ترغب في التدخل في إجراءات القضية من أجل |
Tras la declaración del Excelentísimo Señor Presidente, el Presidente del Comité de Sanciones hizo una presentación en la que dijo que deseaba: | UN | قدم رئيس لجنة الجزاءات عرضا قال فيه أنه يود أن يفعل ما يلي: |
En su carta de fecha 27 de mayo, el Secretario General indicó además que deseaba presentar el informe personalmente a la Asamblea General. | UN | وفي الرسالة المؤرخة ٢٧ أيار/مايو، أشار اﻷمين العام كذلك إلى أنه يود أن يقدم تقريره شخصيا إلى الجمعية العامة. |
El Gobierno de Finlandia manifestó que deseaba estudiar y considerar cuidadosamente el mandato del Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas y su situación dentro del sistema de las Naciones Unidas, incluida la posibilidad de dar por finalizado su mandato a más largo plazo. | UN | وأعربت حكومة فنلندا عن رغبتها في دراسة ولاية ومكانة الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية والنظر فيها بدقة في إطار منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إمكانية إنهاء ولايته في المدى البعيد. |
La Directora Ejecutiva subrayó que deseaba que todo el personal del FNUAP hiciera suyo el enfoque orientado hacia los resultados. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أنها تريد من جميع موظفي الصندوق أن يتبعوا النهج على أساس النتائج. |
El Primer Secretario manifestó que deseaba consolidar el éxito obtenido en la misión anterior y destacó la necesidad de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | وذكر الأمين العام أنه يريد البناء على النجاح الذي حققته البعثة السابقة وأشار إلى ضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان. |
El representante de Fiji señaló que su país ya había respondido al Comité de Aplicación afirmando que deseaba dedicar cierto tiempo a verificar sus datos de referencia, y que luego tal vez se pediría al Comité una modificación de esos datos. | UN | 159- ذكر ممثل فيجى أن بلده قد رد على لجنة التنفيذ بأنه يرغب في أن يتاح له بعض الوقت للتحقق من بيانات خط الأساس الخاصة به، وأنه قد يتصل باللجنة لإدخال تغييرات على هذه البيانات. |
La Relatora Especial indicó claramente en su carta al Departamento Penitenciario de California, en mayo de 1998, que deseaba reunirse con las presas durante su visita. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد بيّنت بوضوح في رسالتها الموجهة في أيار/مايو 1998 إلى إدارة السجون في كاليفورنيا بأنها ترغب في مقابلة سجينات خلال زيارتها للسجن. |
6. El Iraq respondió a esa solicitud de 29 de abril de 1993 diciendo que deseaba emplazar ese equipo en otro lugar para utilizarlo en la producción de insecticidas. | UN | ٦ - ورد العراق على هذا المطلب في ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ قائلا إنه يرغب في إعادة وزع هذه المعدات ﻹعادة استخدامها في إنتاج المبيدات الحشرية. |
La República de Corea informó al Comité de que deseaba proporcionar información adicional en su cuarto informe. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تود تقديم معلومات إضافية في تقريرها الرابع. |
Para terminar, reiteró que deseaba de todo corazón prestar servicios a un gobierno democrático. | UN | وفي الختام، كرر بأنه يود من اﻷعماق أن يقدم خدماته لحكومة ديمقراطية. |
Reafirmó que deseaba que ese debate se celebrara en la Conferencia de Desarme y no en el marco de la labor preparatoria de la Conferencia de examen del TNP, en el que no todos los distintos protagonistas participarían en las deliberaciones. | UN | وأكد من جديد أن دولته ترغب في أن يجري هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح وليس في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي يمكن أن تتيح مكانا ﻹجراء مناقشات مفيدة تكميلية ولكن لا تكون فيها جميع اﻷطراف المتخاصمة المختلفة أطرافا في المداولات. |
Honduras declaró que deseaba principalmente intervenir en las actuaciones como parte. | UN | وذكرت هندوراس أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى بصفتها طرفا. |
Entre tanto, la Comisión recalcó que deseaba que se le mantuviera informada sobre el grado de superposición en el momento de cada estudio. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أكدت اللجنة أنها تود أن تبقى على علم بدرجة التداخل وقت كل دراسة استقصائية. |
Finalmente, el autor afirmó que deseaba asumir su propia defensa ante el Tribunal. | UN | وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أنه كان يريد تمثيل نفسه بنفسه أمام المحكمة. |