Se espera que todas las personas que desean regresar a Myanmar puedan hacerlo antes de finales de 1998. | UN | ويؤمل أن جميع الراغبين في العودة إلى ميانمار سوف يتمكنون من ذلك قبل نهاية عام ٨٩٩١. |
- Asistir de forma adecuada a las víctimas que desean regresar a su país de origen después de haberse asegurado de que están totalmente rehabilitadas. | UN | :: تقديم المساعدة الكافية للضحايا الراغبين في العودة إلى بلدهم بعد التأكد التام من تأهليهم. |
La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que desean regresar a sus domicilios permanentes. | UN | وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
Deben tenerse en cuenta simultáneamente los derechos de los croatas desplazados que desean regresar a la región y de los serbios que desean abandonar la región y regresar a sus antiguas viviendas en Croacia. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار في وقت واحد حقوق الكروات المشردين الراغبين في العودة إلى المنطقة وحقوق الصرب الراغبين في العودة من المنطقة إلى ديارهم السابقة في أماكن أخرى من كرواتيا. |
Con todo, por más que se ha esforzado, la UNPROFOR no ha logrado un movimiento político en un plazo aceptable para el Gobierno de Croacia y para los miles de croatas desplazados que desean regresar a sus hogares en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الجهود الدؤوبة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تسفر عن تحرك سياسي في إطار زمني يمكن أن تقبله حكومة كرواتيا وآلاف الكروات النازحين الذين يودون العودة إلى ديارهم في المناطق المشمولة بالحماية. |
Aunque aprecio los esfuerzos realizados hasta el momento sobre el terreno, quiero destacar que es preciso redoblar los esfuerzos para hacer frente a las razones del escaso número de regresos y evitar politizar la penosa situación de las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares. | UN | وعلى الرغم من عدم الرغبة في التقليل من أهمية الجهود المبذولة في هذا المجال لغاية الآن، فإنني أود التشديد على ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الكامنة وراء قلة عدد العائدين، وتجنب تسييس محنة المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم. |
A pesar de los repetidos llamamientos de las más altas autoridades del país, los responsables de esos crímenes contra la humanidad siguen cometiendo actos de intimidación contra los refugiados rwandeses que desean regresar a su país, con el ánimo manifiesto de retenerles como rehenes y servirse de ellos para intentar sustraerse a la justicia. | UN | ورغم النداءات المتكررة التي وجهتها السلطات العليا في البلـد، فإن مرتكبـي هـذه الجرائـم ضد اﻹنسانية لا يزالون يقارفون أعمال الترويع ضد اللاجئين الروانديين الراغبين في العودة إلى البلد. والظاهر أنهم يريدون الاحتفاظ بهم رهائن واستخدامهم في محاولاتهم اﻹفلات من وجه العدالة. |
Han de tenerse en cuenta simultáneamente los derechos de los croatas desplazados que desean regresar a la región y de los serbios que desean abandonarla y regresar a sus hogares en otros lugares de Croacia. | UN | ويجب أن توضع في الحسبان في آن واحد حقوق كل من الكروات المشردين الراغبين في العودة إلى " المنطقة " والصرب الراغبين في الانتقال من " المنطقة " إلى ديارهم السابقة في أماكن أخرى في كرواتيا. |
Las actividades se han centrado en facilitar el reasentamiento de las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares mediante la rehabilitación de sus aldeas y en prestar asistencia en la construcción de la infraestructura de las zonas urbanas y semiurbanas para las personas que han buscado refugio en esas zonas. | UN | وانصب النشاط في هذا القطاع على تسهيل إعادة توطين اﻷشخاص المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم، عن طريق إصلاح قراهم اﻷصلية، والمساعدة في تشييد الهياكل اﻷساسية في المناطق الحضرية لﻷشخاص الذين التمسوا اللجوء في مناطق حضرية وشبه حضرية. |
419. Segundo objetivo: Prestar asistencia a los refugiados que desean regresar a Croacia facilitando el movimiento de retorno a Croacia de los serbios de origen croata. | UN | 419- الهدف الثاني: تقديم المساعدة إلى اللاجئين الراغبين في العودة إلى كرواتيا عن طريق تسهيل حركة عودة الصرب الكرواتيين إلى كرواتيا. |
Entre esas cuestiones figuraron el patrullaje del límite administrativo; la prestación de asistencia a los serbios de Kosovo desplazados que desean regresar a Kosovo; la prestación de asistencia por el ejército serbio al plan relativo a Metrovica de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK); y los efectivos del ejército serbio desaparecidos desde 1999. | UN | وشملت هذه المسائل تسيير دوريات على خط الحدود الإداري؛ وتقديم المساعدة إلى صرب كوسوفو المشردين الراغبين في العودة إلى كوسوفو؛ وتقديم مساعدة من الجيش الصربي إلى الخطة التي أعدتها إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو من أجل متروفيتشا، وفيما يتصل بأفراد الجيش الصربي المفقودين منذ عام 1999. |
372. Desde 2003 el plan nacional Care to Learn ha proporcionado ayuda para el cuidado de los niños a progenitores jóvenes que desean regresar a la educación y la capacitación. | UN | 372- منذ سنة 2003، قدم المشروع الوطني ارع لتتعلم الدعم لرعاية الطفل للوالدين الصغيرين الراغبين في العودة إلى التعليم والتدريب. |
2. Reafirma asimismo que tienen un ámbito de aplicación universal el derecho a una vivienda adecuada, el derecho a la libertad de circulación y el derecho a la intimidad del hogar y a que éste se respete y que esos derechos son de especial importancia para los refugiados que regresan y los desplazados internos que desean regresar a sus hogares y lugares de residencia habitual; | UN | ٢- تؤكد من جديد كذلك الانطباق العالمي للحق في السكن الملائم، والحق في حرية التنقل والحق في حرمة الخصوصيات والمسكن، واﻷهمية الخاصة التي تتصف بها هذه الحقوق للعائدين من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة؛ |
2. Confirma también que todos los desplazados tienen derecho a una vivienda decorosa y a la restitución de sus bienes o, de no ser esto posible, a una indemnización adecuada u otra forma de reparación equitativa y reafirme la importancia especial que revisten estos derechos para las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares originales o lugares de residencia habitual o establecerse voluntariamente en otra parte; | UN | " 2- تؤكد أيضاً أن جميع أولئك المشردين لهم الحق في مسكن ملائم ورد ممتلكاتهم، أو، إذا تعذر ذلك، في تعويض ملائم أو أي شكل آخر من أشكال الجبر العادل، والأهمية الخاصة لهذه الحقوق بالنسبة للمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة، أو الاستقرار طوعاً في مكان آخر؛ |
3. Reafirma el derecho de todos los desplazados a una vivienda adecuada y a la restitución de sus bienes o, de no ser posible, a una indemnización apropiada u otra forma justa de reparación, y la particular importancia de esos derechos para las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares o a sus lugares de residencia habitual; | UN | 3- تؤكد من جديد أن جميع أولئك المشردين لهم الحق في مسكن ملائم واسترداد ممتلكاتهم، أو إذا تعذّر ذلك، في تعويض مناسب أو أي شكل آخر من أشكال الجبر المنصف، وتؤكد الأهمية الخاصة لهذه الحقوق بالنسبة للأشخاص المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة؛ |
64. Los problemas relacionados con la restitución de las viviendas y el patrimonio de los desplazados que desean regresar a sus hogares están siendo uno de los dilemas fundamentales que deben afrontar los responsables políticos y los legisladores de los países de retorno y para los que existen pocas directrices legislativas y pocos antecedentes. | UN | 64- والمشاكل الناشئة المرتبطة برد السكن والممتلكات للمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم تعد من المعضلات الرئيسية التي تواجه راسمي السياسات والقوانين في بلدان العودة، والتي لا يوجد بشأنها سوى عدد محدود من الإرشادات التشريعية والإرشادات المنشئة لسوابق. |
Sobre la base de medidas tomadas sobre el terreno, el ACNUR y las organizaciones que colaboran con él ofrecen apoyo y asistencia material a las aldeas y municipalidades que se declaran voluntariamente " ciudades abiertas " , dando la bienvenida a anteriores residentes de todos los grupos étnicos que desean regresar a sus antiguos hogares. | UN | وبالاعتماد على مبادرات القواعد الشعبية، تقوم المفوضية وشركاؤها بتقديم الدعم والمساعدة المادية إلى القرى والبلديات التي تتطوع ﻹعلان نفسها " مدنا مفتوحة " بالترحيب بالسكان السابقين من جميع الجاليات العرقية الذين يودون العودة إلى منازلهم السابقة. |
El Relator Especial acoge con satisfacción el programa para el regreso y alojamiento de personas desplazadas, refugiados y personas reasentadas, establecido por el Estado, pero insta a que se simplifiquen los trámites que deben cumplir los serbios de Croacia residentes en la República Federativa de Yugoslavia y en Bosnia y Herzegovina que desean regresar a Croacia. | UN | ٤٧ - ويرحب المقرر الخاص ببرنامج الحكومة لعودة وإقامة المشردين واللاجئين واﻷشخاص المعاد توطينهم، لكنه يحثها على تبسيط اﻹجراءات التي ينبغي أن يتبعها صرب كرواتيا المقيمون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي البوسنة والهرسك الذين يودون العودة إلى كرواتيا. |