ويكيبيديا

    "que despliega" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تبذلها
        
    • التي يبذلها
        
    • التي تقومون بها
        
    Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Suiza sigue de cerca los esfuerzos que despliega el sistema de las Naciones Unidas para realizar mejoras en este sentido y está dispuesta a apoyarlos. UN وتتابع سويسرا عن كثب الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹدخال تحسينات في هذا السبيل، وهي على استعداد لمؤازرتها.
    En este sentido, acogemos con beneplácito los esfuerzos que despliega actualmente el Secretario General para iniciar un debate de carácter profesional sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها حاليا الأمين العام للبدء في إجراء مناقشة على المستوى الفني بشأن هذه المسألة.
    En ese contexto, el Consejo reitera su apoyo a los esfuerzos que despliega actualmente la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) con ese fin. UN ويكرر المجلس، في هذا السياق، اﻹعراب عن تأييده للجهود التي يبذلها حاليا مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Su delegación insta a todos los Estados a que aporten su contribución y agradece al Secretario General los esfuerzos que despliega por promover un aumento de la financiación. UN وأضاف أن وفده يناشد جميع الدول بالمساهمة، ويقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتعزيز زيادة التمويل.
    La delegación de Indonesia apoya los esfuerzos que despliega el Departamento de Información Pública para mantener informada a la opinión pública internacional sobre la labor que realizan las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون اﻹعلام ﻹطلاع الرأي العام العالمي على أنشطة اﻷمم المتحدة.
    No obstante, somos conscientes de que estos esfuerzos que despliega la OUA para encontrar soluciones africanas a los problemas africanos deben ser apoyados por toda la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹيجاد حلول أفريقية لهذه المشاكل اﻷفريقية يجب أن تحظى بدعم المجتمع الدولي قاطبة.
    Asimismo, celebra los esfuerzos que despliega el ACNUR para colaborar con otros organismos. UN وهو يحيي أيضا تلك الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعاون مع سائر الهيئات.
    El Comité debe seguir de cerca y respaldar los esfuerzos que despliega el Gobierno federal por ayudar a Puerto Rico a ejercer el derecho a la libre determinación. UN وينبغي أن تتابع اللجنة وتؤيد الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية لمعاونة بورتوريكو على ممارسة الحق في تقرير المصير.
    El Relator Especial considera que el Cuarteto carece de legitimidad, siendo así que, en numerosas ocasiones, el Consejo de Seguridad ha aprobado los esfuerzos que despliega en favor de la paz. UN وأضاف أن المقرر الخاص يعتقد أن اللجنة الرباعية لا تتمتع بأية صفة شرعية في حين أيَّد مجلس الأمن عدة مرات الجهود التي تبذلها من أجل السلام.
    Los esfuerzos que despliega el Estado deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي الدعم للجهود التي تبذلها الدولة في هذا الشأن.
    Los esfuerzos que despliega el Estado deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي الدعم للجهود التي تبذلها الدولة في هذا الشأن.
    El Consejo observa los esfuerzos que despliega el Gobierno Federal de Somalia para restablecer las relaciones de buena vecindad a fin de mejorar la seguridad colectiva. UN ويلاحظ المجلس الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية لإعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    Por ello, es menester que se reconozcan sin vacilación alguna los esfuerzos que despliega a diario el ACNUR en pro de la supervivencia de miles de personas, con el apoyo de la comunidad internacional y las contribuciones voluntarias de donantes generosos. UN ولهذا السبب، فمن الضروري ملاحظة الجهود التي تبذلها المفوضية كل يوم بشكل لا لبس فيه لمساعدة اﻵلاف من الناس على البقاء أحياء، وذلك بمساعدة المجتمع الدولي والتبرعات التي يقدمها مانحون أسخياء.
    Además encomia los esfuerzos que despliega el Secretario General a este respecto. UN ويثني كذلك على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Además, encomia los esfuerzos que despliega el Secretario General a este respecto. UN ويثني كذلك على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Apoyamos en este sentido los esfuerzos que despliega el Secretario General y su Enviado Especial para Haití, el ex Presidente Clinton, como nos acaba de informar el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص إلى هايتي، الرئيس الأسبق كلينتون، على النحو الذي أعلنه الأمين العام من فوره.
    A nuestro Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, quiero rendirle un homenaje especial por la gran energía que despliega, con tanta clarividencia y tanto valor, para garantizar la aplicación de los principios y el logro de los objetivos inscritos en la Carta de nuestra Organización. UN وأود أيضا أن أشيد بصفة خاصة بأميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الطاقة الهائلة التي يبذلها بالشجاعة وبعد النظر الكبيرين لضمان تنفيذ المبادئ وتحقيق اﻷهداف الواردة في ميثاق منظمتنا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana tiene en alta estima la posición asumida por los Estados antes mencionados y confía en la posibilidad de éxito de los esfuerzos que despliega la CSCE en favor de la paz. UN وتشيد وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بموقف تلك الدول وتؤمن بالاحتمالات المستقبلية للجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Es profundamente lamentable que el memorando haga una evaluación errónea de los orígenes del conflicto que tiene lugar en Bosnia y Herzegovina, así como propuestas para su solución que, lamentablemente, no pueden coadyuvar a los esfuerzos que despliega actualmente la comunidad internacional con miras a restablecer una paz justa y duradera para los pueblos de la región. UN من المؤسف جدا أن المذكرة تورد تقييما خاطئا ﻷصل النزاع في البوسنة والهرسك ومقترحات لحلها لا يمكن، لﻷسف، أن تسهم في الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لاعادة استتباب سلام عادل وباقي لشعوبها.
    No queremos dejar pasar esta ocasión de manifestar a Vuestra Excelencia todo el apoyo de Kuwait a todos los esfuerzos que despliega en esta esfera y en el cumplimiento de las responsabilidades políticas y jurídicas que le atañen en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما لا يفوتني في هذه المناسبة، أن أقدم لسعادتكم دعم الكويت الكامل لكافة الجهود التي تقومون بها في هذا المجال وفي تنفيذ ما تمليه عليكم المسؤولية السياسية والقانونية لصيانة الأمن والسلم الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد