ويكيبيديا

    "que determinados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن بعض
        
    • بأن بعض
        
    • إن بعض
        
    • أنَّ بعض
        
    • الدستورية التي انتهت
        
    • إجراء حكومي
        
    Tomando nota con reconocimiento de que determinados gobiernos han aportado contribuciones voluntarias a la Misión de Observación, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن بعض الحكومات قدمت تبرعات لبعثة المراقبة،
    Las autoridades iraquíes indicaron que determinados elementos no tenían ningún interés para la Comisión Especial, cuando, evidentemente, corresponde a la Comisión decidir qué elementos revisten interés para ellas. UN وأوضح العراق أن بعض المواد لا تعني اللجنــة الخاصــة، في حين أن من الواضح أن اللجنة هي التي تقرر ما يعنيها وما لا يعنيها.
    Si la Secretaría estima que determinados gastos de puesta en marcha tendrán un carácter recurrente habría que sumarlos a la cifra anterior. UN وإذا كانت اﻷمانة العامة ترى أن بعض تكاليف الشروع في العملية يمكن أن تتجدد فإنه ينبغي إضافتها.
    También indican que algunas responsabilidades funcionales no están totalmente claras y que determinados nexos de organización confieren carácter ambiguo a la rendición de cuentas y obstaculizan la eficiencia; UN وتشير أيضا الى أن بعض المسؤوليات الوظيفية غير واضحة تماما، وأن بعض الروابط التنظيمية قد حجبت المساءلة وأعاقت الكفاية؛
    Observa que determinados grupos que constituyen una minoría numérica en la sociedad pueden tener al mismo tiempo un dominio sobre la economía u otros sectores. UN وهي تعترف بأن بعض المجموعات التي تشكل أقلية عددية في المجتمع قد تكون مهيمنة على الاقتصاد أو على قطاعات أخرى.
    Tampoco es una comisión investigadora que debe limitarse a establecer que determinados hechos han acaecido o no. UN كما أنها ليست لجنة تحقيق تكتفي بإثبات أن بعض اﻷفعال قد ارتكبت أو لم ترتكب.
    Es parte de la doctrina legal reconocida que determinados derechos son irrenunciables en todos los casos. UN وإنه لجزء من المبدأ الراسخ الذي يستند إليه قانون حقوق اﻹنسان أن بعض الحقوق غير قابلة للانتقاص في أي ظرف من الظروف.
    Es cierto que determinados proyectos requieren un período de negociación prolongado. UN ومن المؤكد أن بعض النصوص تتطلب مفاوضات مطولة.
    Al propio tiempo, el Movimiento de Países No Alineados toma nota con profunda preocupación de que determinados países desarrollados no cumplen con sus obligaciones de pagar sus cuotas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق بالغ، أن بعض البلدان المتقدمة النمو لا تفي بواجباتها في سداد المساهمات.
    Señalaron, además, que determinados problemas de los expatriados, como las dificultades con el idioma local, disminuían con el tiempo. UN ورأوا فضلا عن ذلك أن بعض مشاكل الاغتراب، كالصعوبات اللغوية على سبيل المثال، تخف حدتها بمرور الوقت.
    La segunda norma establece que determinados delitos nunca pueden configurar un acto relacionado con el servicio militar, como por ejemplo los delitos considerados crímenes de lesa humanidad. UN أما القاعدة الثانية فتبين أن بعض الجرائم لا يمكن أن تشكل أبداً فعلاً يتصل بالخدمة العسكرية، مثل الجرائم التي تعتبر جرائم ضد اﻹنسانية.
    Sabemos que determinados Estados buscan obtener estas armas mortíferas. UN ونعلم أن بعض الدول تسعى إلى الحصول على هذه الأسلحة الفتاكة.
    Sin embargo, hay situaciones en que determinados países tienen dificultades reales para cumplir esas obligaciones. UN وأضافت أنها تدرك مع ذلك أن بعض البلدان تعاني صعوبات فعلية في الوفاء بالتزاماتها.
    También se suscribe a las declaraciones formuladas por los oradores que le han precedido, en particular la representante de Nueva Zelandia, quien subrayó que determinados países no han realizado sus pagos conforme a sus planes de pago plurianuales. UN وأعلن أنه ينضم أيضا إلى البيانات التي أدلى بها المتكلمون الذين سبقوه، ولا سيما ممثلة نيوزيلندا التي أشارت إلى أن بعض البلدان لم تسدد مدفوعاتها بموجب الجدول الزمني المتعدد السنوات في الوقت المحدد.
    No es un secreto para nadie que determinados miembros permanentes clave del Consejo adoptaron decisiones cruciales sobre la operación y la supervisión del programa, pero se ha perjudicado la reputación de las Naciones Unidas en su totalidad. UN وقال إنه ليس سرا أن بعض الأعضاء الدائمين الرئيسيين في المجلس هم الذين اتخذوا القرارات الحاسمة بشأن عمليات البرنامج والرقابة عليها، ومع ذلك فإن الأمم المتحدة ككل هي التي تلطخت سمعتها.
    No obstante, parece estar surgiendo un consenso en que determinados comportamientos pueden tener efectos que son peligrosos. UN ورغم ذلك يبدو أن ثمة توافق آراء آخذ في الظهور على أن بعض أنواع السلوك قد تسفر عن آثار خطيرة.
    El menor número de sesiones se debió a que determinados funcionarios clave se encontraban de licencia por enfermedad UN ويعزى انخفاض هذا العدد إلى أن بعض الموظفين الرئيسيين كانوا في إجازات مَرضية
    El Gobierno del Uruguay parece reconocer que determinados patrones sociales han conducido a prácticas discriminatorias cuyas consecuencias han sido nefastas en todos los ámbitos de la vida. UN ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة.
    No obstante, el Canadá reconocía que determinados grupos vulnerables encontraban obstáculos para obtener empleo. UN بيد أن كندا تقر بأن بعض المجموعات الضعيفة تواجه عوائق في مجال العمالة.
    Lo menos que se teme es que la información sea secuestrada con fines políticos en apoyo de los argumentos de que determinados grupos de población son genéticamente superiores o inferiores. UN وعلى أقل تقدير، يخشى الاستيلاء على هذه المعلومات واستغلالها في أغراض سياسية لدعم حجج تقول إن بعض المجموعات السكانية أرقى أو أدنى جينيا من غيرها.
    ● No, pero el Estado puede declarar que determinados aspectos no son aplicables a " operaciones internas " UN :: لا، ولكن يجوز للدولة أن تعلن عن أنَّ بعض الجوانب لا ينطبق على " المعاملات الداخلية "
    En el ejercicio de sus funciones, consistentes en examinar la constitucionalidad de la legislación, el Supremo Tribunal Constitucional ha dictaminado en varias oportunidades que determinados elementos de la legislación eran inconstitucionales, pues contravenían las disposiciones de la Constitución. UN وقد صدر عن المحكمة الدستورية العليا في معرض ممارستها لاختصاصاتها المتعلقة بالفصل في دستورية القوانين، العديد من الأحكام الدستورية التي انتهت إلى عدم دستورية النصوص التشريعية التي جاءت مخالفة لأحكام الدستور.
    En dos casos, la legislación sobre el soborno de funcionarios extranjeros preveía una excepción relativa al pago con fines de facilitación para que determinados funcionarios o partidos políticos extranjeros o sus representantes aceleraran o garantizaran la realización de una acción habitual de sus autoridades gubernativas; en ambos casos, se formularon las recomendaciones correspondientes. UN وفي حالتين، ورد في قانون رشو الأجانب استثناء العطايا التيسيرية المقدمة بقصد التعجيل في إجراء حكومي روتيني أو بقصد تأمين إنجاز ذلك الإجراء من قبل موظفين أجانب أو أحزاب سياسية أجنبية أو موظفي أحزاب أجنبية، وصدرت توصيات بناء على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد