ويكيبيديا

    "que determinan la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحدد
        
    • التي تتحكم في
        
    • يحددان
        
    • تحدد إمكانية
        
    • التي تحدّد
        
    También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. UN كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة.
    Estos elementos importantes que determinan la capacidad de pago de un país no deben sacrificarse al buscar mayor transparencia en la metodología. UN وهذه العناصر الهامة التي تحدد قدرة أي بلد على الدفع يجب ألا يضحى بها في سبيل سعينا إلى تحقيق شفافية أكبر في المنهجية.
    Pero aún tiene que refinar aquellos valores que determinan la utilización de esta facultad. UN ولكن لا يزال يتعين عليها أن تصقل القيم التي تحدد وجه استخدام هذه القوة.
    Hay otras variables estructurales y de política que determinan la voluntad y la capacidad de un país de lograr la integración. UN فهناك عدد من متغيرات السياسات والمتغيرات الهيكلية التي تحدد استعداد بلد ما لتحقيق التكامل وقدرته على ذلك.
    Los factores que determinan la oferta de viajes internacionales son muchos y complejos porque los viajeros consumen una diversidad de bienes y de servicios. UN إن العوامل التي تتحكم في العرض في مجال السفر الدولي كثيرة ومعقدة، نظرا لتنوع ما يستهلكه المسافرون من سلع وخدمات.
    No obstante, son los recursos disponibles y el mandato de cada comisión regional los que determinan la amplitud de su participación en esas actividades. UN بيد أن المستوى الحالي للموارد وولاية كل لجنة إقليمية يحددان نطاق اشتراكها في أنشطة المتابعة.
    ● Factores que determinan la actuación respecto del desarrollo y la efectividad de la ayuda UN ● العوامل التي تحدد أداء التنمية وفعالية المساعدة
    i) Las circunstancias de las estructuras jurídicas, económicas y sociales que determinan la vulnerabilidad del país a las medidas de respuesta; UN `1` الظروف، والهياكل القانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تحدد مدى تأثر البلد بتدابير الاستجابة؛
    i) Las circunstancias y las estructuras jurídicas, económicas y sociales que determinan la vulnerabilidad del país a las medidas de respuesta; UN `1` الظروف والهياكل القانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تحدد مدى تأثر البلد بتدابير الاستجابة؛
    La experiencia muestra que los problemas pueden resolverse sobre la base de una minuciosa evaluación de todos los elementos que determinan la situación en un centro poblado concreto. UN وتبين التجرية أن حل مثل هذه المشاكل يتطلب إجراء تقييم تفصيلي لجميع العوامل التي تحدد الأوضاع في مجتمع محلي معين.
    Estamos realizando actividades de planificación para mejorar nuestra legislación en este ámbito, particularmente con el fortalecimiento de las leyes que determinan la responsabilidad por las violaciones de las leyes de tránsito. UN ونقوم بتنفيذ جهود مخططة لتحسين تشريعاتنا في هذا الميدان، لا سيما تشديد القوانين التي تحدد مسؤولية انتهاكات قانون السير.
    - La Asamblea General, que se reúne cada cuatro años, adopta las decisiones que determinan la orientación del Movimiento. UN - تُتخذ القرارات التي تحدد توجه الحركة من قبل جمعيتها العامة التي تعقد كل أربع سنوات.
    Son los hechos y no el poder los que determinan la realidad de la región; lo contrario lleva al conflicto. UN إنها الأحداث وليست القوة التي تحدد تصميم شكل المنطقة.
    Sin embargo, al mismo tiempo, han planteado interrogantes sobre los parámetros jurídicos que determinan la forma en que el Consejo ejerce sus nuevas funciones. UN بيد أنها أثارت في الوقت نفسه تساؤلات حول المقاييس القانونية التي تحدد كيفية اضطلاع المجلس بوظائفه الجديدة.
    Valores de corte/límites de concentración que determinan la clasificación de la mezcla como: UN المكون مصنف في: القيم الحدية/التركيزات الحدية التي تحدد تصنيف المخلوط في:
    Son estas corrientes, mas que cualquier otra fuerza, las que determinan la distribución de la vida aquí. Open Subtitles إنها هذه التيارات، أكثر من أي قوة أخرى، التي تحدد توزيع الحياة هنا.
    De hecho, estas políticas y estrategias deberían orientarse hacia la transformación de las instituciones sociales, así como a las características de actitud y comportamiento que determinan la parcialidad hacia uno de los sexos en la sociedad. UN والواقع أنه ينبغي أن توجه نحو تحويل المؤسسات الاجتماعية، وفضلا عن خصائص المواقف والسلوك، التي تحدد التحيز القائم على أساس الجنس في المجتمع.
    Consisten en una gama de instrumentos que determinan la medida en que las empresas extranjeras reciben un trato diferente del acordado a las empresas locales. UN تضم هذه الفئة مجموعة متنوعة من الصكوك التي تحدد المدى الذي يمكن أن تحصل فيه الشركات اﻷجنبية على معاملة مختلفة عن المعاملة الممنوحة للشركات المحلية.
    (Sr. Biggar, Irlanda) o la convicción figuran entre los factores que determinan la identidad nacional o cultural y la denegación de ese derecho tiene consecuencias especialmente graves para el individuo y la sociedad. UN والواقع أن الدين أو المعتقد من أهم العناصر التي تحدد الهوية الوطنية أو الثقافية وانكار هذا الحق تترتب عليه نتائج بالغة الخطورة بالنسبة للفرد والمجتمع.
    Cada vez en mayor grado, los factores que determinan la competitividad comprenden la capacidad para proveer, distribuir y concatenarse en el plano internacional; la flexibilidad y rapidez de todos los procesos de concepción, producción y comercialización, y la capacidad para lograr altos niveles de calidad de los productos y producir utilizando los insumos en forma eficaz. UN وبدأت العوامل التي تتحكم في القدرة على المنافسة تشمل بصورة متزايدة القدرة على تحديد مصدر الشراء، والتوزيع، والعمل في شبكات على المستوى الدولي؛ ومرونة عمليات التصميم واﻹنتاج والتصريف التجاري بالكامل ووتيرتها؛ والقدرة على بلوغ مستويات عالية من جودة اﻹنتاج وعلى الاستخدام الكفء للمدخلات في اﻹنتاج.
    Hay dos factores fundamentales que determinan la salud financiera del sistema de las Naciones Unidas, la gestión adecuada de los recursos que haga la Organización y la aportación de contribuciones financieras predecibles por parte de los Estados Miembros. UN وأضاف أن ثمة عاملين رئيسيين يحددان الصحة المالية لمنظومة الأمم المتحدة، ألا وهما الإدارة السليمة للموارد من جانب المنظمات وتقديم الدول الأعضاء لمساهمات مالية يمكن التنبؤ بها.
    La decisión de solicitar una invitación para visitar un país se basa en diversas consideraciones, tales como el análisis a fondo de los derechos humanos en ese país, la repercusión probable o prevista de la visita y factores prácticos que determinan la viabilidad de la misión. UN والقرار المتعلق بالتماس دعوة لزيارة بلد بعينه تقوم على أساس طائفة متنوعة من الاعتبارات، منها إجراء تحليل شامل لحالة حقوق الإنسان في البلد المعني، والأثر المحتمل أو المتوقع للزيارة، والعوامل الواقعية التي تحدد إمكانية القيام ببعثة ميدانية.
    En el Convenio de Estocolmo, se prestó apoyo sustancial a facilitar la formulación de planes nacionales de aplicación, que determinan la manera en que las partes asegurarán el cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN وفي سياق اتفاقية ستكهولم تم تقديم دعم كبير من أجل تيسير وضع خطط التنفيذ الوطنية التي تحدّد كيفية ضمان التزام الطرف بتعهُّداته بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد