ويكيبيديا

    "que determinen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تحدد
        
    • التي تحدد
        
    • التي تحددها
        
    • أن تقوم بتحديد
        
    • الذي ترتئيه
        
    • النحو الذي حددته
        
    • بأن يقوما
        
    • بلد نام
        
    • المعنية تحديد
        
    • التي توجب
        
    • الذي تقرره
        
    • اختصاصه لتحديد
        
    • متخلفة بعد استكمال
        
    • تفصّل أحكام
        
    • يحدد من
        
    Sus dimensiones basadas en derechos exigen que determinen qué actor es responsable de qué acción, y que la ejecución esté respaldada por la vigilancia independiente de instituciones de derechos humanos o, tal vez preferiblemente, consejos de seguridad alimentaria y nutrición. UN وتتطلب أبعادها القائمة على الحقوق أن تحدد مسؤولية كل فاعل عن كل إجراء بعينه، أن يكون التنفيذ مدعوماً برصد مستقل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو ربما، وهذا أفضل، من مجالس الأمن الغذائي والتغذية.
    Ahora bien, para que los países en desarrollo puedan extraer un beneficio real de esas disposiciones, es esencial que determinen lo que habrá de negociarse y con quién han de negociar y en qué forma pueden reforzar su capacidad de negociación en tales negociaciones. UN غير أنه لكي تجني البلدان النامية فوائد فعالة من تلك اﻷحكام، فإنه لا بد لها أن تحدد مجالات التفاوض والجهات المتفاوض معها، وكيف يمكن لها أن تعزز مركزها التفاوضي في تلك المفاوضات.
    El empoderamiento requiere la plena participación de las personas en la formulación, la aplicación y la evaluación de decisiones que determinen el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades. UN إن التمكين يتطلب المشاركة الكاملة للناس في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات التي تحدد عمل مجتمعاتنا وسلامتها.
    Myanmar, donde el 70% de la población vive de la agricultura, entiende que su propia voluntad política y los esfuerzos que se realicen a nivel nacional serán los que determinen su desarrollo. UN إن ميانمار، التي يتكسب 70 في المائة من سكانها من الزراعة، تعي أن إرادتها السياسية وجهودها الوطنية هي التي تحدد تنميتها.
    Por muy bien intencionadas que sean las iniciativas internacionales, las necesidades que determinen los gobiernos nacionales deben considerase la hoja de ruta de todas las intervenciones. UN ومهما كانت نوايا المبادرات الدولية طيبة، فإن الاحتياجات التي تحددها الحكومات الوطنية ينبغي أن تعتبر خطة لجميع التدخلات.
    2. Hace un llamamiento a todos los Estados interesados para que determinen la magnitud y el carácter de sus excedentes de municiones convencionales, si representan un riesgo para la seguridad, sus medios de destrucción, si procede, y si se necesita asistencia externa para eliminar dicho riesgo; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، وإذا رأت ذلك مناسبا، وسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    La Convención ha sido interpretada de modo que se exija a los Estados que determinen la condición de los solicitantes de asilo en sus fronteras o dentro de sus territorios a fin de determinar si su solicitud de protección en condición de refugiado es válida. UN وقد جرى تفسير الاتفاقية على أنها تتطلب من الدول أن تحدد وضع طالبي اللجوء الموجودين على حدودها أو داخل أراضيها لكي يتسنى تحديد صلاحية طلبهم للحماية كمهاجرين.
    En armonía con el principio de la autonomía contractual de las partes, muchos Estados adoptan la postura de que deben ser éstas las que determinen sus recíprocos derechos y obligaciones anteriores al incumplimiento. UN والموقف الذي تتخذه معظم الدول، تمشيا مع مبدأ حرية الأطراف، هو أنه ينبغي للأطراف ذاتها أن تحدد حقوقها والتزاماتها السابقة للتقصير.
    También conviene que determinen qué costos asociados deben imputarse al proyecto del plan maestro, a distinción de los costos que deben financiarse con cargo a los presupuestos ordinarios de los departamentos. UN وينبغي أن تحدد أيضا ما هي التكاليف المرتبطة بالمخطط العام التي ستُحمَّل على حسابات مشروع المخطط العام، بالمقابلة مع تلك التكاليف التي ينبغي أن تمول من الميزانيات العادية للإدارات.
    A este respecto, en el documento final de Nairobi, los Estados Miembros han pedido a las Naciones Unidas que determinen las esferas en las que el apoyo a la cooperación Sur-Sur tendrá mayores repercusiones. UN وكانت الدول الأعضاء قد ناشدت الأمم المتحدة في وثيقة نيروبي الختامية أن تحدد المجالات التي يمكن لذلك التعاون أن يحقق أحسن النتائج.
    Las decisiones se deben adoptar basándose en estrategias sobre el desarrollo urbano sostenible o en planes que determinen las necesidades de utilización de terrenos y de vivienda a mediano y largo plazo. UN وينبغي اتخاذ القرارات بناء على استراتيجيات أو خطط التنمية المستدامة للمدن التي تحدد الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأجل من حيث استخدام الأراضي والسكن.
    Por consiguiente, son esenciales acuerdos institucionales que determinen el papel y las funciones de los organismos encargados de recopilar los datos pertinentes, para aplicar satisfactoriamente una estrategia de desarrollo de la capacidad de elaboración de estadísticas de IED. UN لذا، فإن الترتيبات المؤسسية التي تحدد دور ومهام الوكالات المكلفة بجمع البيانات ذات الصلة لها أهمية حاسمة في التنفيذ الناجح لاستراتيجية بناء القدرات الإحصائية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Hoy, el reto principal consiste en cómo garantizar que los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan constituir un conjunto de valores, que determinen el comportamiento social de los individuos en todos los rincones de la Tierra. UN واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض.
    Los Estados no partes podrían ofrecer su asistencia a la Corte en las condiciones que determinen o de conformidad con un acuerdo expreso con la Corte. UN للدول غير اﻷطراف أن تعرض مساعدتها على المحكمة وفق الشروط التي تحددها تلك الدول أو عملا باتفاق يعقد بينها وبين المحكمة خصيصا لهذا الغرض.
    Las actividades emprendidas por los tres subprogramas restantes del programa de ciencia y tecnología seguirán evolucionando y ampliándose en el próximo bienio, como consecuencia de las nuevas necesidades y prioridades que determinen las Partes. UN وأما الأنشطة التي تضطلع بها البرامج الفرعية الثلاثة الباقية التابعة لبرنامج العلم والتكنولوجيا فسوف تستمر في التطور والتوسع في فترة السنتين المقبلة، استجابة للاحتياجات والأولويات الجديدة التي تحددها الأطراف.
    2. Hace un llamamiento a todos los Estados interesados para que determinen la magnitud y el carácter de sus excedentes de municiones convencionales, si representan un riesgo para la seguridad, sus medios de destrucción, si procede, y si se necesita asistencia externa para eliminar dicho riesgo; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، وإذا رأت ذلك مناسبا، وسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    b) Realizar las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial organizando actividades de capacitación y llevando a cabo proyectos piloto en países en desarrollo y brindando servicios de asesoramiento en los aspectos prioritarios de las aplicaciones de la tecnología espacial que determinen los Estados Miembros; UN ' ٢ ' تنفيذ أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية عن طريق تنظيم أنشطة تدريبية وتنفيذ مشاريع رائدة من أجل البلدان النامية وتقديم خدمات استشارية في المجالات ذات اﻷولوية للتطبيقات الفضائية، على النحو الذي حددته الدول اﻷعضاء؛
    Tomando nota en ese contexto de la petición del Secretario General a los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, mencionada en el informe del Secretario General, de que determinen lo antes posible, mediante conversaciones con las partes, las bases con arreglo a las cuales se podría prorrogar el mandato de la UNPROFOR, UN " وإذ يحيط علما في هذا السياق بطلب اﻷمين العام إلى رئيسي اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، المذكور في تقريره، بأن يقوما في أقرب وقت ممكن عن طريق التناقش مع اﻷطراف، بوضع أساس يمكن الاستناد إليه لتجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    iii) Proporcionar, en las Partes que son países en desarrollo que lo soliciten, asistencia técnica y capacitación para apoyar las medidas relacionadas con la tecnología que determinen esas Partes; UN إتاحة المساعدة والتدريب التقنيين قطريا، بناءً على طلب بلد نام طرف، لدعم ما يحدد من إجراءات تكنولوجية في البلدان النامية الأطراف؛
    Solicitamos a los organismos competentes de las Naciones Unidas que determinen opciones para crear un mecanismo de facilitación que promueva el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias y ambientalmente racionales, entre otros medios, evaluando las necesidades tecnológicas de los países en desarrollo, así como las opciones para atender esas necesidades y la creación de capacidad. UN 273 - ونطلب إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية تحديد خيارات لإنشاء آلية تيسير تساعد على تطوير التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها، بسبل منها تقييم احتياجات البلدان النامية من التكنولوجيا، وعلى توفير الخيارات وبناء القدرات لتلبية تلك الاحتياجات.
    Los motivos que determinen la necesidad de imponer sanciones deben ser identificados y declarados con anticipación. UN ويجب تحديد الأسباب التي توجب فرض هذه الجزاءات والتصريح بها مسبقا.
    c) Mejorar y mantener en funcionamiento un mecanismo de intercambio de información sobre los COP, conservando el mecanismo de intercambio de información existente al nivel de actividad que determinen el Comité o la Conferencia de las Partes; UN (ج) تعزيز آلية تبادل المعلومات وتشغيلها بشأن المعلومات المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة عن طريق الحفاظ على آلية تبادل المعلومات القائمة على مستوى النشاط الذي تقرره اللجنة أو يقرره مؤتمر الأطراف؛
    i) Invitando al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y al Protocolo de Montreal y su Fondo Multilateral, con arreglo a su mandato, a que determinen la manera en que podrían apoyar la consecución de los objetivos del Enfoque Estratégico apropiados y pertinentes y a que informen al respecto; UN `1` دعوة مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وصندوقه متعدد الأطراف كلاً في حدود اختصاصه لتحديد المجالات التي يمكن أن يدعم فيه تنفيذ الأهداف المناسبة ذات الصلة من النهج الاستراتيجي وتقديم تقرير بذلك؛
    * El costo de eliminación de materiales residuales que determinen los procesos de reciclado y regeneración una vez culminados UN تكلفة التخلص من أي مادة متخلفة بعد استكمال إعادة التدوير والاستخلاص
    No hay instrucciones administrativas que determinen la forma de organizar el CNC y su evaluación o la responsabilidad de la CREB y la SBE en estos concursos. UN لا توجد أي توجيهات إدارية تفصّل أحكام عقد الامتحانات التنافسية الوطنية وتقييمها أو مسؤولية المجلس المركزي لامتحانات التوظيف ولجنة الممتحنين المتخصصين عن الامتحانات التنافسية.
    iii) Proporcionar en aquellas Partes que son países en desarrollo que lo soliciten asistencia técnica y capacitación para llevar a cabo las medidas relacionadas con la tecnología que determinen esas Partes; UN إتاحة المساعدة والتدريب التقنيين داخل البلدان لدعم ما يحدد من إجراءات تكنولوجية في البلدان النامية الأطراف، عند الطلب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد