ويكيبيديا

    "que dicha cooperación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هذا التعاون
        
    • بأن هذا التعاون
        
    • أن ذلك التعاون
        
    • أن التعاون
        
    • أن يكون هذا التعاون
        
    • استمرار هذا التعاون
        
    • جعل ذلك التعاون
        
    • وأن ذلك التعاون
        
    • وأن هذا التعاون
        
    • مثل ذلك التعاون
        
    No cabe duda de que dicha cooperación estimulará las actividades de ambas organizaciones en cuanto al establecimiento de los valores democráticos y los derechos humanos. UN وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Algunas delegaciones señalaron que dicha cooperación debía incluir también el intercambio de información entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos pertinentes. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا التعاون ينبغي أن يتضمن أيضا تبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات ذات الصلة.
    Es importante observar que dicha cooperación no es voluntaria sino obligatoria, ya que el Tribunal Internacional para Rwanda fue creado en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أن نشير إلى أن هذا التعاون ليس تعاونا طوعيا، بل إلزمامي بمقتضى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وذلك بموجب الفصل السابع مــن ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estamos seguros de que dicha cooperación bilateral contribuirá a la estabilidad y la prosperidad de nuestra región común. UN وتحدونا الثقة بأن هذا التعاون الثنائي سيسهم في استقرار وازدهار منطقتنا المشتركة.
    Haciendo hincapié en que dicha cooperación representará una nueva etapa importante en el camino hacia la integración de los tres Estados en el sistema europeo y esperando recibir el debido respaldo de los demás Estados de Europa, UN وإذ يشددون على أن ذلك التعاون سيشكل مرحلة هامة أخرى على طريق إدماج الدول الثلاث في الهياكل اﻷوروبية، وإذ يتوقعون المساعدة الملائمة من جانب الدول اﻷوروبية اﻷخرى،
    Se hizo ver que se seguía cooperando con las instituciones académicas en la preparación de los proyectos de estudios y que dicha cooperación también continuaría. UN وأُشير إلى أن التعاون مع المؤسسات الأكاديمية في إعداد مشاريع الدراسات مستمر بل تم تمديده.
    No obstante, el Ecuador advierte que dicha cooperación y apoyo no debe descuidar a programas que se ocupan de otros segmentos no menos importantes de la lucha contra el narcotráfico. UN ومع ذلك، فإن إكوادور تحذر من أن هذا التعاون والدعم ينبغي ألا يتجاهلا البرامج التي تعالج جوانب أخرى لها نفس اﻷهمية في مكافحة الاتجار بالمخـدرات.
    Además, consideró que dicha cooperación era imprescindible para cumplir eficazmente el mandato que se le había encomendado. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التعاون أساسي لأدائه واجباته بفعالية.
    La Comisión considera que dicha cooperación es procedente y necesaria en la medida en que se vea superada la capacidad nacional del Estado afectado. UN وترى اللجنة أن هذا التعاون ملائم ومطلوب في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدرات الدول المتضررة الوطنية على الاستجابة.
    El Grupo de Trabajo consideró que dicha cooperación era imprescindible para cumplir eficazmente el mandato que se le había encomendado y señaló a ese respecto la importancia de recibir respuestas de los gobiernos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التعاون أساسي لأدائه واجباته بفعالية، ملاحظا في هذا الصدد أهمية تلقي ردود من الحكومات.
    La Relatora Especial cree que dicha cooperación refuerza la visibilidad y la credibilidad de los defensores de los derechos humanos, lo que contribuye a su protección. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا التعاون يزيد المعرفة بالمدافعين عن حقوق الإنسان ويعزز مصداقيتهم، الأمر الذي من شأنه أن يسهم في حمايتهم.
    Además, consideró que dicha cooperación era imprescindible para cumplir eficazmente el mandato que se le había encomendado. UN واعتبر الفريق العامل أن هذا التعاون أساسي لتمكينه من الاضطلاع بواجباته بفعالية.
    Si bien encomiamos la tendencia alentadora en la cooperación entre la OUA y el sistema de las Naciones Unidas, deseamos al mismo tiempo señalar que dicha cooperación debe orientarse a asegurar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general a la aplicación de los programas aprobados por los gobiernos africanos. UN وفي حين أننا نثني على النهج المشجع في التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة، نود في الوقت نفسه أن نشير إلى أن هذا التعاون ينبغي أن يرمي إلى كفالة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره بتقديم الدعم من أجل تنفيذ برامج تعتمدها الحكومــات اﻷفريقية.
    Noruega considera que dicha cooperación redunda en beneficio de ambas organizaciones y que promoverá sus grandes ambiciones de contribuir a la prevención y solución de conflictos y al desarrollo económico y social de las naciones africanas. UN وترى النرويج أن هذا التعاون مفيد لكلا المنظمتين وسيعزز تطلعاتهما السامية إلى المساعدة على اتقاء الصراعات وتسويتها وتنمية أفريقيا اقتصاديا واجتماعيا.
    A este respecto, hay que señalar que dicha cooperación no es sólo conveniente, sino también posible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد بأن هذا التعاون ليس مناسبا فحسب ولكنه ممكن في الوقت الحالي أيضا.
    En la actualidad, se reconoce ampliamente que dicha cooperación es esencial para resolver de manera eficaz los conflictos que persisten en el continente africano. UN ويسلم الآن على نطاق واسع بأن هذا التعاون ضروري في حل الصراعات المتبقية في القارة الأفريقية بفعالية.
    Austria apoya la idea de que dicha cooperación, basada en el reconocimiento de la identidad y el mandato respectivos de cada organización, debe ser complementaria y evitar una competencia innecesaria. UN والنمسا تؤيد الفكرة القائلة بأن هذا التعاون الذي يرتكز على الاعتراف بالهوية الخاصة لكل منظمة وبولايتها، ينبغي أن يكون متمما بعضه لبعض وأن يتجنب التنافس بلا داع.
    Tomando nota del papel cada vez mayor que desempeña la cooperación regional en los procesos paneuropeos sobre la base del respeto recíproco de los derechos soberanos y subrayando que dicha cooperación contribuye a promover la democracia en aras del robustecimiento de la seguridad y estabilidad, el desarrollo económico, el florecimiento cultural y el bienestar social, UN وإذ يلاحظون الدور المتعاظم للتعاون الإقليمي في العمليات المشتركة بين البلدان الأوروبية على أساس الاحترام المتبادل للحقوق السيادية للدول، وإذ يؤكدون أن ذلك التعاون ييسر تنمية الديمقراطية بهدف تعزيز الأمن والاستقرار، والتنمية الاقتصادية، والنهوض الثقافي والاجتماعي،
    La Comisión considera que dicha cooperación es procedente y necesaria en la medida en que se vea superada la capacidad nacional de respuesta del Estado afectado. UN وقد ارتأت لجنة القانون الدولي أن التعاون ملائم ومطلوب بقدر ما تكون الكارثة قد تجاوزت قدرة الدولة المتضررة.
    Argentina no es contraria a la cooperación con el Reino Unido en aspectos prácticos de la cuestión, siempre que dicha cooperación se lleve a cabo sobre una base equitativa y contribuya a establecer condiciones favorables para reanudar las negociaciones sobre la soberanía. UN لا ترفض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة حول جوانب عملية للمسألة شريطة أن يكون هذا التعاون قائما على أساس منصف ويساعد على أيجاد ظروف ملائمة لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة.
    El Gobierno británico valora positivamente su estrecha y constructiva cooperación con el Gobierno de Mauricio en una gran variedad de cuestiones y espera que dicha cooperación se mantenga. UN إن الحكومة البريطانية تقدر تعاونها الوثيق والبنّاء مع حكومة موريشيوس بشأن طائفة كبيرة من المسائل وتتطلع إلى استمرار هذا التعاون.
    La Junta Ejecutiva subrayó la importancia de mantener la colaboración estrecha entre el PNUD y los organismos especializados y la necesidad de que dicha cooperación sea parte integrante de todos los programas asistidos por el PNUD a nivel nacional e internacional a fin de asegurar el máximo aprovechamiento de los conocimientos técnicos de los organismos especializados en los ámbitos en que el PNUD presta asistencia. UN 26 - وأكد المجلس التنفيذ على أهمية التعاون المستمر والوثيق بين البرنامج الإنمائي والوكالات المتخصصة وعلى ضرورة جعل ذلك التعاون جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج التي تحصل على مساعدة من البرنامج الإنمائي على الصعيدين القطري والإقليمي من أجل كفالة الاستخدام الأمثل للدراية التقنية للوكالات المتخصصة في المجالات التي يُقدم فيها البرنامج الإنمائي المساعدة.
    Sin embargo, durante estos años, se ha reconocido que la implementación de controles para las transferencias sólo puede realizarse a través de la cooperación internacional y que dicha cooperación, a fin de ser efectiva, requiere un lenguaje común. UN وعلى الرغم من ذلك، وعلى مر السنين، فقد اعتُرف بأن تنفيذ ضوابط نقل الأسلحة لا يمكن أن يتحقق إلا بتعاون دولي، وأن ذلك التعاون يتطلب لغة مشتركة لكي يكون فعالا.
    Aludiendo en particular al párrafo 6 de la resolución, el PNUD señaló que ya estaba cooperando con el Centro y que cabía prever que dicha cooperación se intensificara, teniendo presente la importancia que muchos países asignaban a la buena gestión de los asuntos públicos. UN وفيما يتصل بوجه خاص بالفقرة ٦ من القرار ، أشار اليونديب الى أنه يتعاون بالفعل مع المركز وأن هذا التعاون يمكن أن يتوقع له الازدياد ، بالنظر الى اﻷهمية التي يعلقها العديد من البلدان على الحكم الرشيد .
    Baste decir que la Jamahiriya Árabe Libia se ha comprometido no sólo a cooperar en la lucha internacional contra el terrorismo, sino también a adoptar medidas prácticas para velar por que dicha cooperación sea eficaz. UN ويكفي القول بأن الجماهيرية العربية الليبية أخذت عهدا على نفسها بأن تتعاون، في الكفاح الدولي ضد الإرهاب وأيضا باتخاذ التدابير العملية لتأمين فعالية مثل ذلك التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد