ويكيبيديا

    "que dicha ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هذا القانون
        
    • أن ذلك القانون
        
    • بأن هذا القانون
        
    • أن القانون المذكور
        
    • لأن هذا القانون
        
    • عدم جواز تطبيق قانون
        
    • لتطبيق هذا القانون
        
    En relación con la Ley sobre la libertad religiosa de los indios estadounidenses, el Tribunal Supremo ha declarado que dicha ley es meramente una declaración de política. UN ففيما يتعلق بقانون الحرية الدينية للهنود اﻷمريكيين، أعلنت المحكمة العليا أن هذا القانون ليس إلا بيان سياسة.
    Liberia había señalado anteriormente que dicha ley se examinaría nuevamente, tan pronto como se hubiesen resuelto los problemas en materia de seguridad. UN وكانت ليبيريا قد أوضحت أن هذا القانون سيخضع للمراجعة فور معالجة الشواغل الأمنية.
    Respecto de la información presentada sobre la aplicación de la Ley de comparabilidad de la remuneración de los empleados federales, el CCCA señaló que era más que evidente que dicha ley nunca se aplicaría a cabalidad. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة بشأن تنفيذ قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، رأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه واضح تماما أن هذا القانون سوف لا ينفذ إطلاقا بالكامل.
    Como se ha tornado claro que dicha ley no ha de ser plenamente aplicada, la CAPI decidió que los regímenes especiales de remuneración pertinentes de la administración pública utilizada en la comparación se reflejaran en las comparaciones para el cálculo del margen entre las remuneraciones netas. UN وحين أصبح واضحا أن ذلك القانون لن ينفذ تنفيذا تاما، قررت اللجنة أنه ينبغي أن تنعكس نظم اﻷجور الخاصة ذات الصلة لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة في مقارنات هامش اﻷجر الصافي.
    La Interpol alegó que dicha ley no era aplicable a la información policial tramitada por la Secretaría General por las razones siguientes: UN وحاججت الانتربول بأن هذا القانون لا يسري على معلومات الشرطة التي تجهزها الأمانة العامة للسببين التاليين:
    121. Teniendo en cuenta que dicha ley establece la igualdad en el derecho y el acceso a la educación sin discriminación, se prescriben sanciones en caso de vulneración de ese derecho. UN 121- وحيث أن القانون المذكور ينص على المساواة في الحق في التعليم والوصول إليه دون تمييز، فهو ينص أيضاً على جزاءات في حال انتهاك ذلك الحق.
    24) El Comité toma nota de la aprobación de la Ley de 24 de octubre de 2013 por la que se modifica el Código de Procedimiento Penal en lo que respecta a la nulidad de las pruebas obtenidas de manera irregular, pero expresa su preocupación por el hecho de que dicha ley no contenga ninguna disposición explícita acerca de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura (art. 15). UN (24) تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون الصادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013 المعدّل لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق ببطلان الأدلة المنتزعة بطريقة غير مشروعة، إلا أن القلق لا يزال يساورها لأن هذا القانون لا يتضمن أي حكم صريح بشأن عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب (المادة 15).
    18. Preocupa al Comité que siga vigente la Ley de amnistía de 1993, pero observa que ha habido casos en que dicha ley se ha declarado inaplicable. UN 18- يساور القلق اللجنة بسبب استمرار سريان قانون العفو الصادر في عام 1993. غير أنها تحيط علماً بوجود حالات أُعلن فيها عن عدم جواز تطبيق قانون العفو.
    El Comité considera que dicha ley es una clara violación del artículo 8 del Pacto y pide al Estado Parte que adopte medidas para derogar las disposiciones que lo infringen. UN وترى اللجنة أن هذا القانون يمثل انتهاكاً صريحاً للمادة 8 من العهد، وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لإلغاء الأحكام المخالفة لها.
    No obstante, el Comité considera que dicha ley vulnera el derecho a un recurso efectivo, puesto que impide que se investigue y se sancione a todos los responsables de violaciones de derechos humanos, e impide el derecho a la reparación, indemnización y rehabilitación a las víctimas. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    No obstante, el Comité considera que dicha ley vulnera el derecho a un recurso efectivo, puesto que impide que se investigue y se sancione a todos los responsables de violaciones de derechos humanos, e impide el derecho a la reparación, indemnización y rehabilitación a las víctimas. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    No obstante, el Comité considera que dicha ley vulnera el derecho a un recurso efectivo, puesto que impide que se investigue y se sancione a todos los responsables de violaciones de derechos humanos, e impide el derecho a la reparación, indemnización y rehabilitación a las víctimas. UN غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار.
    A pesar de la resolución del Tribunal Constitucional de confirmar la Ley Nº 1, de 1965, relativa a la difamación de la religión, el Comité considera que dicha ley es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser derogada inmediatamente. UN رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة.
    A pesar de la resolución del Tribunal Constitucional de confirmar la Ley Nº 1 de 1965 relativa a la Difamación de la Religión, el Comité considera que dicha ley es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser derogada inmediatamente. UN رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة.
    Los autores señalan que dicha ley se promulgó para luchar contra el mercado negro, el tráfico de drogas y el ateísmo, y permitía una vigilancia y un control estrictos de las actividades de las personas. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذا القانون سُن لمكافحة العمل في السوق السوداء والاتجار بالمخدرات والإلحاد. وسمح القانون برصد ومراقبة أنشطة الأفراد بشكل صارم.
    Adicionalmente, estima que dicha ley es contraria a las obligaciones asumidas por los Estados Unidos de América en virtud de acuerdos internacionales como el Acta Constitutiva de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC). UN وفضلا عن ذلك، ترى المكسيك أن هذا القانون يتناقض والالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة اﻷمريكية بموجب اتفاقات دولية، مثل النظام اﻷساسي لمنظمة التجارة الدولية، واتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Al tiempo que toma nota de la posición del Estado Parte, que considera que la Ley de Amnistía General es compatible con la Constitución de El Salvador, el Comité considera que dicha ley vulnera el derecho a un recurso efectivo contemplado en el artículo 2 del Pacto, puesto que impide que se investigue y se sancione a todos los responsables de violaciones de derechos humanos y que se proporcione reparación a las víctimas. UN وفي حين تحيط اللجنة علماً بمواقف الدولة الطرف التي ترى أن القانون يتفق مع دستور البلاد إلا أنها ترى أن هذا القانون يخل بالحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، المنصوص عليه في المادة 2 من العهد، بما أنه يمنع التحقيق ومراقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومنح تعويض للضحايا.
    En septiembre de 2003, el Ministro Principal confirmó que dicha ley se aprobaría a principios de 2004. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، أكد رئيس الوزراء أن هذا القانون سيصدر في بداية عام 2004(8).
    En este último contexto, observa que dicha ley viene a llenar una laguna del repertorio de sanciones penales, al tipificar como delito los actos de quienes pongan en tela de juicio el genocidio de los judíos y la existencia de las cámaras de gas. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى أن ذلك القانون يسد ثغرة في هيكل الجزاءات الجنائية بتجريم تصرفات أولئك الذين يشككون في إبادة اليهود أو في وجود غرف الغاز.
    Al respecto, se debe recordar que dicha ley regula y sanciona las actividades financieras, con el fin de evitar la penetración de capitales provenientes de delitos graves y de todos los procedimientos que puedan servir como medios para legitimar dichos capitales, entendiéndose como delito grave la conducta que constituya un delito punible con una privación de libertad de cuatro años, como mínimo, o una pena más grave. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن ذلك القانون ينظم الأنشطة المالية وينص على عقوبات لمنع الأموال الآتية من جرائم خطيرة ومن جميع العمليات التي قد تستخدم لغسل الأموال من دخول البلد. والمقصود بالجرائم الخطيرة الجرائم التي تستوجب عقوبة بالسجن لمدة 4 سنوات على الأقل أو عقوبة أشد.
    La aprobación de la ley que reglamenta la protección del derecho a un juicio sin demoras injustificadas aporta un progreso considerable. El Tribunal Europeo de Derechos Humanos resolvió en 2007 que dicha ley contiene recursos jurídicos eficaces para proteger el derecho a un juicio sin demoras injustificadas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 6, que se refiere al artículo 13 del Convenio Europeo sobre los derechos humanos. UN وقد أدى اعتماد القانون المنظم لحماية الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له(11) إلى إحراز تقدم كبير، وقضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007 بأن هذا القانون يتضمن سبل انتصاف قانونية فعّالة لحماية الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له بما يتلاءم مع الفقرة 1 من المادة 6 بالإشارة إلى المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(12).
    5. En el debate celebrado en el Senado francés acerca de la Ley Gayssot, el entonces Ministro de Justicia, Sr. Arpaillange, explicó que dicha ley, que prohibía entre otras cosas la negación del Holocausto, era necesaria por cuanto que la negación del Holocausto era un expresión actual de racismo y antisemitismo. UN ٥ - وفي المناقشة التي جرت في مجلس الشيوخ الفرنسي بشأن قانون غايسوت، أوضح السيد اربيلانج، وزير العدل آنذاك، أن القانون المذكور الذي يحظر، فيما يحظر، إنكار الهولوكوست هو قانون مطلوب ﻷن إنكار الهولوكوست هو تعبير معاصر للعنصرية ومعاداة السامية.
    24. El Comité toma nota de la aprobación de la Ley de 24 de octubre de 2013 por la que se modifica el Código de Procedimiento Penal en lo que respecta a la nulidad de las pruebas obtenidas de manera irregular, pero expresa su preocupación por el hecho de que dicha ley no contenga ninguna disposición explícita acerca de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura (art. 15). UN 24- تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون الصادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013 المعدّل لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق ببطلان الأدلة المنتزعة بطريقة غير مشروعة، إلا أن القلق لا يزال يساورها لأن هذا القانون لا يتضمن أي حكم صريح بشأن عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب (المادة 15).
    18) Preocupa al Comité que siga vigente la Ley de amnistía de 1993, pero observa que ha habido casos en que dicha ley se ha declarado inaplicable. UN 18) ويساور اللجنة قلق بسبب استمرار سريان قانون العفو الصادر في عام 1993. غير أنها تحيط علماً بوجود حالات أُعلن فيها عن عدم جواز تطبيق قانون العفو.
    La FIDH hace un llamado al Congreso para que revise la Ley antiterrorista (Ley Nº 26268), a fin de cumplir con los principios de legalidad de la pena que exigen cierto grado de certeza en las penas y de impedir que dicha ley sea aplicada para reprimir movimientos de protesta social. UN ويناشد الاتحادُ الكونغرس أن ينقِّح قانون مكافحة الإرهاب (القانون رقم 26268)، امتثالاً لمبادئ قانونية العقوبة التي تقتضي درجةً معيَّنة من اليقين لتنفيذ العقوبة ومنعاً لتطبيق هذا القانون في قمع حركات الاحتجاج الاجتماعي(89).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد