Consideramos que dichas actividades, que constituyen uno de los pilares estatutarios, no deben traducirse en un debilitamiento de las funciones promocionales del Organismo. | UN | ونعتبر أن هذه الأنشطة تشكل أحد الأركان القانونية، وينبغي ألا تضعف المهام الترويجية للوكالة. |
12. Puesto que dichas actividades tienen un valor inestimable para la supervivencia de la sociedad, no puede haber justificación para aplicarles leyes o costumbres diferentes y discriminatorias. | UN | 12- وحيث أن هذه الأنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير الأخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها. |
12. Puesto que dichas actividades tienen un valor inestimable para la supervivencia de la sociedad, no puede haber justificación para aplicarles leyes o costumbres diferentes y discriminatorias. | UN | 12- وحيث أن هذه الأنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير الأخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها. |
El Grupo considera que no se ha demostrado que dichas actividades promocionales fueran una consecuencia necesaria de la invasión y ocupación de Kuwait ni que no se hubieran realizado como actividad comercial normal; en consecuencia, esos gastos no son resarcibles. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه لم يُبرهن على أن مثل هذه الأنشطة الترويجية كانت نتيجة ضرورية لغزو واحتلال الكويت، ولأنه لم يكن ليضطلع بها أثناء السير العادي للنشاط التجاري. ولذلك فإن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض. |
Se previó que dichas actividades alentarían un mayor apoyo internacional al proceso del regreso y contribuiría a la estabilidad general en la zona. | UN | واعتبرت البعثة أن هذه الجهود من شأنها أن تعزز تقديم مزيد من الدعم الدولي لعملية العودة وأن تساهم في الاستقرار العام بالمنطقة. |
En cuanto a la eficacia del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países, los gobiernos beneficiarios no han informado sobre evaluaciones amplias de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, pero han convenido en general en que dichas actividades contribuyen a su desarrollo. | UN | ٥٠١ - وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتأثير منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، فإن الحكومات المستفيدة لم تبلغ عن إجراء عمليات تقييم شاملة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية، رغم أنها متفقة بوجه عام على أن اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة تسهم في تنميتها. |
No hay pruebas de que dichas actividades reciban apoyo del Gobierno de Georgia: en algunos casos parecen realizarse de modo local con la finalidad de desestabilizar la situación y en otros parecen tener el carácter de venganzas privadas. | UN | وليس هناك دليل على أن تلك اﻷنشطة تتلقى الدعم من حكومة جورجيا: في بعض الحالات يبدو أنها تنفذ محليا بهدف تقويض استقرار الحالة وفي حالات أخرى يبدو أنها تتسم بطابع العمليات الثأرية الشخصية. |
La Directora señaló que el FNUAP no favorecía ninguna ventaja comparativa particular en la esfera de las actividades generadoras de ingresos para las mujeres pero hizo hincapié en que dichas actividades eran fundamentales para ayudar a las mujeres a lograr una condición social que les permitiera progresar. | UN | ولاحظت المديرة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ليس له مزية نسبية خاصة في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، ولكنها شددت على أن لهذه اﻷنشطة أهمية حاسمة في مساعدة النساء على بلوغ المركز الذي يحتجنه للتقدم. |
a) Supervisar todas las actividades policiales en el país, incluidas las de la policía de Mozambique y cualesquier otros organismos policiales y de seguridad y comprobar que dichas actividades estén plenamente en consonancia con el Acuerdo General de Paz; | UN | )أ( رصد جميع أنشطة الشرطة في البلد، بما في ذلك أنشطة شرطة جمهورية موزامبيق وأي وكالات أخرى للشرطة أو اﻷمن، والتحقق من أن ما تقوم به من أعمال متسق تماما مع اتفاق السلم العام؛ |
En el párrafo 9 se reconoce la necesidad de asegurar que dichas actividades de coordinación no estorben el desarrollo de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear por los Estados Partes, de conformidad con los artículos I, II, III y IV del TNP. | UN | وذَكَر أن الفقرة 9 تقر بالحاجة إلى ضمان ألاّ تؤدي تلك الأنشطة التنسيقية إلى إعاقة قيام الدول الأطراف بتطوير التطبيقات السلمية للطاقة النووية وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة. |
a) Con respecto al apartado d), el análisis de los resultados de las actividades de democratización sólo se incluirá en la medida en que dichas actividades se hubieran encargado; | UN | )أ( عدم تضمين الدروس المستفادة من أنشطة إرساء الديمقراطية، فيما يتعلق بالتوصية ٢ )د(، إلا إذا كانت تلك اﻷنشطة متمتعة بولايات؛ |
Datos recientes muestran que dichas actividades deben reforzarse mutuamente para que tengan un efecto sostenido en las causas profundas de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وثمة أدلة حديثة تبين أن هذه الأنشطة يجب أن يعزز بعضها بعضا لكي يكون لها أثر مستدام في معالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء والفتيات. |
La Definición de Agresión no solamente identifica el comportamiento de Etiopía de 1997 como agresión, sino que establece claramente que dichas actividades agresivas no pueden constituir la base para una " adquisición territorial o ventaja especial " en el territorio ocupado. | UN | إن " تعريف العدوان " لا يقتصر على دمغ السلوك الإثيوبي عام ٧٩٩١ بالعدوان، بل أنه أيضا ينص بوضوح على أن هذه الأنشطة العدوانية لا يمكن أن تشكل أساسا لأي " كسب إقليمي أو غنم خاص " في الإقليم المحتل. |
12. Puesto que dichas actividades tienen un valor inestimable para la supervivencia de la sociedad, no puede haber justificación para aplicarles leyes o costumbres diferentes y discriminatorias. | UN | 12- وحيث أن هذه الأنشطة لا تقدر بثمن بالنسبة لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير الأخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها. |
12. Puesto que dichas actividades tienen un valor inestimable para la supervivencia de la sociedad, no puede haber justificación para aplicarles leyes o costumbres diferentes y discriminatorias. | UN | 12- وحيث أن هذه الأنشطة لا تقدر بثمن بالنسبة لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير الأخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها. |
12. Puesto que dichas actividades tienen un valor inestimable para la supervivencia de la sociedad, no puede haber justificación para aplicarles leyes o costumbres diferentes y discriminatorias. | UN | 12- وحيث أن هذه الأنشطة لا تقدر بثمن بالنسبة لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير الأخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها. |
Refiriéndose al documento de concepto sobre las actividades de ONU-Hábitat a nivel de los países, que figura en el documento HSP/GC/22/2/Add.7, el representante de la secretaría señaló que dichas actividades eran fundamentales para la labor de la organización. | UN | 31 - استرعى ممثل الأمانة الانتباه إلى الورقة المفاهيمية عن أنشطة الموئل على المستوى القُطري، الواردة في الوثيقة HSP/GC/22/2/Add.7، وأشار إلى أن هذه الأنشطة كانت أساسية في عمل المنظمة. |
Mientras que dichas actividades puede que no cumplan las condiciones para recibir financiación con cargo a las instituciones internacionales existentes (por ejemplo, FMAM), pueden existir mecanismos adicionales disponibles a nivel regional y a otros niveles para apoyar las medidas locales. | UN | وفي حين أن هذه الأنشطة قد لا تكون مؤهلة للحصول على تمويل من المؤسسات الدولية القائمة (مثل مرفق البيئة العالمية)، فإن آليات إضافية قد تتوفر على الصعيد الإقليمي وعلى صعد أخرى لدعم الإجراء المحلي. |
El proceso de gobernanza ambiental a nivel internacional puso de manifiesto que dichas actividades se habían realizado con frecuencia de conformidad con un enfoque de proyectos individuales, o sobre una base ad hoc o sectorial, indicando que se había carecido de un enfoque estratégico para el desarrollo de la capacidad desde la Cumbre para la Tierra de 1992. | UN | وقد وجدت عملية أسلوب الإدارة البيئية الدولية أن مثل هذه الأنشطة اتخذت في الغالب على أساس نهج مشروع بمشروع، أو على أساس مخصص أو قطاعي، وأشارت إلى أن النهج الاستراتيجي إزاء تنمية القدرات كان مفتقداً منذ قمة الأرض 1992. |
A juicio de mi delegación, en la consideración de los mecanismos de financiación es fundamental que los organismos de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas demuestren a los donantes, a través de sus esfuerzos por aumentar la eficiencia, la transparencia y la eficacia de sus actividades, que dichas actividades son relevantes y merecen un apoyo firme. | UN | يرى وفد بلادي أن من اﻷهمية القصوى لدى النظر في آليات التمويل أن تدلل وكالات التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة للمانحين، من خلال الجهود الهادفة إلى تحسين كفاءة وشفافية وفعالية أنشطتها، أن هذه الجهود جديرة بالاهتمام وتستحق الدعم القوي. |
En cuanto a la eficacia del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países, los gobiernos beneficiarios no han informado sobre evaluaciones amplias de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, pero han convenido en general en que dichas actividades contribuyen a su desarrollo. | UN | ٩٠٢ - وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتأثير منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، فإن الحكومات المستفيدة لم تبلغ عن إجراء عمليات تقييم شاملة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية، رغم أنها متفقة بوجه عام على أن اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة تسهم في تنميتها. |
La Directora señaló que el FNUAP no favorecía ninguna ventaja comparativa particular en la esfera de las actividades generadoras de ingresos para las mujeres pero hizo hincapié en que dichas actividades eran fundamentales para ayudar a las mujeres a lograr una condición social que les permitiera progresar. | UN | ولاحظت المديرة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ليس له مزية نسبية خاصة في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، ولكنها شددت على أن لهذه اﻷنشطة أهمية حاسمة في مساعدة النساء على بلوغ المركز الذي يحتجنه للتقدم. |
a) Supervisar todas las actividades policiales en el país, incluidas las de la PRM y cualesquier otros organismos policiales y de seguridad y comprobar que dichas actividades estén plenamente en consonancia con el Acuerdo General de Paz; | UN | )أ( رصد جميع أنشطة الشرطة في البلد، بما في ذلك أنشطة شرطة جمهورية موزامبيق وأي وكالات أخرى للشرطة أو اﻷمن، والتحقق من أن ما تقوم به من أعمال متسق تماما مع اتفاق السلم العام؛ |
En el párrafo 9 se reconoce la necesidad de asegurar que dichas actividades de coordinación no estorben el desarrollo de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear por los Estados Partes, de conformidad con los artículos I, II, III y IV del TNP. | UN | وذَكَر أن الفقرة 9 تقر بالحاجة إلى ضمان ألاّ تؤدي تلك الأنشطة التنسيقية إلى إعاقة قيام الدول الأطراف بتطوير التطبيقات السلمية للطاقة النووية وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة. |
a) Con respecto al apartado d), el análisis de los resultados de las actividades de democratización sólo se incluirá en la medida en que dichas actividades se hubieran encargado; | UN | )أ( عدم تضمين الدروس المستفادة من أنشطة إرساء الديمقراطية، فيما يتعلق بالتوصية ٢ )د(، إلا إذا كانت تلك اﻷنشطة متمتعة بولايات؛ |