No tengo comentario alguno que formular sobre lo que dijo el representante de la Federación de Rusia, dado que estaba leyendo una declaración. | UN | وليست لدي أية تعقيبات علــى مــا قاله ممثل الاتحاد الروسي، إذ أنه كان يقرأ من بيان. |
Tomo nota de lo que dijo el representante de Egipto; soy consciente de ello. | UN | وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق. |
Estoy plenamente de acuerdo con lo que dijo el representante de Georgia acerca de la necesidad de que haya seguridad en esa región. | UN | إنني أتفق تماما مع ما قاله ممثل جورجيا بشأن الحاجة إلى الأمن في المنطقة. |
Sin embargo, también quiero apoyar lo que dijo el representante de Cuba. | UN | لكنني أود أيضا أن أؤيد ما قاله ممثل كوبا. |
Sr. Presidente: Con toda humildad y el debido respeto, le pido que apoye lo que dijo el representante de Palestina. | UN | وبكل احترام وتواضع، ألتمس منكم تأييد ما قاله ممثل فلسطين. |
Por tanto, también apoyamos lo que dijo el representante de Argelia en cuanto a lo que sucede con el título si decidimos modificar el texto. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد أيضا ما قاله ممثل الجزائر من حيث مصير العنوان إذا قررنا تغيير النص. |
En la cuestión relativa a la conferencia de revisión el orador prefiere la variante 1, y está de acuerdo con lo que dijo el representante de Japón en la reunión anterior. | UN | وقال إنه يفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي ، وأعلن موافقته على ما قاله ممثل اليابان في الجلسة السابقة . |
Refiriéndose a lo que dijo el representante de Israel acerca de la supuesta agresión de Hezbollah, el orador señala que el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano meridional fue impuesto a Israel por los llamados terroristas de Hezbollah. | UN | وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله. |
Espero que nuestros colegas hayan escuchado lo que dijo el representante de España ayer acerca de los vetos ocultos -- los que se usan todos los días en el transcurso de las consultas oficiosas. | UN | وآمل أن يكون زملاؤنا قد استمعوا إلى ما قاله ممثل إسبانيا بالأمس عن الاستخدام غير المعلن لحق النقض - حق النقض الذي يستخدم كل يوم في المشاورات غير الرسمية. |
Por último, deseo recordar aquí lo que dijo el representante de los Estados Unidos al presentar el proyecto de resolución A/C.1/60/L.1/Rev.1*. | UN | أخيرا، أود أن أذكّر هنا بما قاله ممثل الولايات المتحدة عند عرض مشروع القرار A/C.1/60/L.1/Rev.1*. |
Estoy totalmente de acuerdo con lo que dijo el representante de Francia hace unos minutos, cuando se refirió a un futuro en el que ya no exista el ciclo de secuestros y liberaciones. | UN | وأوافق بالتأكيد على ما قاله ممثل فرنسا قبل لحظات، حين أشار إلى وقت في المستقبل لا نشهد فيه مزيداً من عمليات الاحتجاز وإطلاق السراح. |
Hemos escuchado —con mucho interés, debo reconocerlo— lo que dijo el representante de Israel, el Embajador Yativ, en sus observaciones sobre el proyecto de resolución A/C.1/51/L.28. | UN | وقد استمعنا - باهتمام كبير، كما يجب أن أعترف - إلى ما قاله ممثل إسرائيل، السفير ياتيف، في ملاحظاته على مشروع القرار A/C.1/51/L.28. |
Sr. Kim Chang Guk (República Popular Democrática de Corea) (interpretación del inglés): Voy a ejercer el derecho a contestar a lo que dijo el representante de Corea del Sur con respecto a mi país. | UN | السيد كيم تشانغ غوك )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أرد على ما قاله ممثل كوريا الجنوبية عن بلادي. |