ويكيبيديا

    "que dispone la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي ينص على
        
    • المتوافرة داخل
        
    • التي يستعين بها
        
    • المتاحة للنزلاء في
        
    • الموجودة تحت تصرف
        
    • المتاحة لدى اللجنة
        
    • التي تحت تصرف
        
    • الاتفاقية التي تنص على
        
    La firma del cuarto Acuerdo Complementario, que dispone la integración inmediata de estos 600 auxiliares de policía en la policía y gendarmería de Côte d ' Ivoire, debe ayudar a acelerar este proceso. UN ومن المفترض أن يساعد على التعجيل بهذه العملية توقيع الاتفاق التكميلي الرابع، الذي ينص على الإدماج الفوري لمساعدي الشرطة أولئك، البالغ عددهم 600 فرد، في الشرطة والدرك الإيفواريين.
    La intervención de las organizaciones no gubernamentales también queda asegurada en el decreto presidencial, que dispone la coordinación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales, cuya participación es necesaria. UN ومشاركة المنظمات غير الحكومية مكفولة أيضا في المرسوم الرئاسي الذي ينص على ضـــرورة التنسيق بين الحكومة والمنظمات غير الحكوميــــة التي تعــد مشاركتها أمرا ضروريا.
    Recientemente, se han promulgado en el Territorio varias leyes, entre ellas la Ley sobre el Patrimonio Nacional que dispone la conservación del patrimonio histórico, natural y marítimo de las islas. UN وقد سُنﱠت في اﻹقليم مؤخرا عدة قوانين، منها قانون العهدة الوطنية الذي ينص على صون التراث التاريخي والطبيعي والبحري لجزر كايمان.
    2. Reafirma que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos1 son los instrumentos más importantes de que dispone la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional; UN ٢ - تؤكد من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها تمثل أهم الأدوات التي يستعين بها المجتمع الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    La Ley de extradición de delincuentes fugitivos de 1973, que dispone la extradición desde Nauru de personas acusadas de haber cometido delitos en países extranjeros determinados por el Gabinete. UN قانون تسليم المجرمين الفارين لعام 1973، الذي ينص على تسليم ناورو للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في بلدان أجنبية تحددها الوزارة.
    La LR Nº 7796 (1994), que dispone la creación de la Dirección de Enseñanza y Capacitación Técnica (TESDA), fue promulgada para contribuir al logro de ese objetivo. UN وقـد سُنَّ القانون الجمهوري 7796 [لعام 1994]، الذي ينص على إنشاء هيئة تطوير التعليم التقني وتنمية المهارات التقنية، للمساعدة على بلوغ هذا الهدف.
    LR Nº 9231, o Ley que dispone la eliminación de las peores formas de trabajo infantil y que refuerza la protección del niño trabajador, con las enmiendas destinadas a ese fin. UN :: القانـون الجمهوري RA 9231 أي القانون الذي ينص على القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال والذي يوفر حماية أكبر للأطفال العاملين والذي يعدل لهذا الغرض؛
    La Comisión tomó nota de la sección 82 del Código Laboral, que prohíbe a las mujeres el trabajo nocturno en la industria, y la sección 83 del Código Laboral, que dispone la adopción de una Orden que determine los tipos de trabajo cuya realización queda prohibida a las mujeres. UN وأشارت اللجنة إلى المادة 82 من قانون العمل الذي يحظر على النساء العمل في الليل في الصناعة، والمادة 83 من قانون العمل الذي ينص على اعتماد أمر يحدد أنواع العمل التي لا يسمح للنساء بأدائها.
    La parte del artículo 3, párrafo 1, de la Ley de Nacionalidad, que dispone la legitimidad como requisito para la adquisición de la nacionalidad, viola el artículo 14, párrafo 1, de la Constitución. UN الجزء الوارد في المادة 3، الفقرة 1 من قانون الجنسية، الذي ينص على الشرعية كشرط لاكتساب الجنسية، ينتهك الفقرة 1، من المادة 14، من الدستور.
    La Comisión señaló además que el Gobierno aprobó, entre otras cosas, la Ley municipal contra la discriminación, que dispone la creación de una red de oficinas locales o regionales contra la discriminación. UN 90 - وأبلغت اللجنة أيضا عن اعتماد الحكومة صكوكا من بينها القانون المحلي لمكافحة التمييز، الذي ينص على إنشاء شبكة من المكاتب المحلية أو الإقليمية لمكافحة التمييز.
    39. En 1981 el Parlamento aprobó la Ley de constitución del Tribunal Supremo, que dispone la existencia de un tribunal de apelación independiente integrado por el Presidente de la Corte Suprema, que actúa como su Presidente, y otros dos jueces. UN ٣٣ - وفي عام ١٨٩١، أصدر البرلمان قانون قضاء المحكمة العليا الذي ينص على إنشاء محكمة استئناف منفصلة تتألف من رئيس القضاة رئيسا لها وقاضيين آخرين.
    b) la Ordenanza sobre la Comisión del Consejo Legislativo, que dispone la prestación de apoyo y servicios administrativos a los miembros del Consejo Legislativo. UN )ب( قانون لجنة المجلس التشريعي الذي ينص على توفير الدعم والخدمات اﻹدارية ﻷعضاء المجلس التشريعي.
    23. En la última etapa de la labor parlamentaria se encuentra la nueva Ley del Tribunal Administrativo Superior que dispone la continuación del desarrollo de su competencia. UN ٣٢- وبلغت اﻷعمال البرلمانية المتعلقة بقانون المحكمة اﻹدارية العليا الجديد الذي ينص على اختصاصات إضافية لهذه المحكمة مراحلها النهائية.
    80. En lo que respecta al Convenio Europeo de Derechos Humanos, a comienzos de 1994, 20 países habían ratificado el Protocolo Nº 6 del Convenio, que dispone la abolición de la pena capital en tiempo de paz. UN 80- أما فيما يتعلق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الانسان، فان 20 دولة كانت، بحلول بداية عام 1994، قد صدقت على البروتوكول رقم 6، الذي ينص على الغاء عقوبة الاعدام وقت السلم.
    Por último, debe mencionarse la Ley No. 9.807, de 13 de julio de 1999, que dispone la protección y asistencia a las víctimas de violencia y a los testigos amenazados. UN أخيراً ينبغي أن نذكر القانون رقم 9807، المؤرخ 13 تموز/ يولية 1999، الذي ينص على حماية ومساعدة ضحايا العنف والشهود المعرضين للخطر.
    Los que viven en una situación de conflicto armado son fundamentalmente civiles y, como tales, están protegidos por el derecho internacional humanitario, que dispone la inmunidad de los civiles contra los ataques y los abusos y también establece el derecho de los civiles a recibir la asistencia esencial para su supervivencia. UN وأكثر الأشخاص الذين يعيشون في ظل الصراعات المسلحة من المدنيين، وهم بهذه الصفة تحت حماية القانون الدولي الإنساني، الذي ينص على حصانة المدنيين من الهجمات والاعتداءات وعلى الحق الصريح للمدنيين في تلقي المساعدة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    2. Reafirma que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos son los instrumentos más importantes de que dispone la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional; UN ' ' 2 - تؤكد من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها تمثل أهم الأدوات التي يستعين بها المجتمع الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    b) Educación: comprende a personas con discapacidad privadas de libertad con acceso, en los tres sistemas penitenciarios, a los procesos, programas y niveles de enseñanza que dispone la institución para la población penal; UN (ب) التعليم؛ ويوفَّر التعليم للمعوقين المحرومين من الحرية، ممن لديهم سبيل للحصول، ضمن نطاق الشبكات الإصلاحية الثلاث، على العمليات والبرامج ومستويات التعليم المتاحة للنزلاء في المؤسسة المعنية؛
    Deberíamos utilizar el poder de adopción de decisiones de que dispone la Asamblea General. UN وينبغي أن نستخدم السلطة الديمقراطية لاتخاذ القرار الموجودة تحت تصرف الجمعية العامة.
    2. Reitera que los fondos de que dispone la Comisión para el pago de las reclamaciones se asignarán de la siguiente manera: UN 2- يؤكد من جديد أن الأموال المتاحة لدى اللجنة لدفع مبالغ المطالبات ستخصص على النحو التالي:
    Las exigencias que se imponen a las Naciones Unidas son más grandes que nunca, y los recursos limitados de que dispone la Organización distan de estar a la altura de las tareas por realizar. UN فالمطالب الملقاة على كاهل اﻷمم المتحدة أكبر منها في أي وقت مضى، والموارد المحدودة التي تحت تصرف المنظمة لا تتناسب أبدا مع المهام الملقاة عليها.
    Las moratorias impuestas a la exportación de minas antipersonal fueron reemplazadas por la Convención de Ottawa que entró en vigor el 1º de marzo de 1999 y que dispone la prohibición total del uso, almacenamiento, producción y transferencia de esas minas, así como su destrucción. UN " وقد ألغى الوقف الاختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الأول من آذار/مارس 1999 بدخول اتفاقية أوتاوا حيز النفاذ، وهي الاتفاقية التي تنص على الحظر التام لاستعمال تلك الألغام وتكديسها وإنتاجها ونقلها وكذا تدميرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد