ويكيبيديا

    "que disponen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي لديها
        
    • المتاحة لهم
        
    • المتاحة لها
        
    • التي تنص
        
    • التي تمتلك
        
    • التي تملك
        
    • التي تتمتع
        
    • المتاحة لهن
        
    • المتاحة لهما
        
    • التي تملكها
        
    • ما لديها
        
    • أن لديها
        
    • التي تتوافر
        
    • التي تتوفر لديها
        
    • الذين لديهم
        
    Número de países que disponen de datos sobre recursos forestales a nivel nacional UN عدد البلدان التي لديها بيانات عن موارد الغابات على الصعيد الوطني
    En tercer lugar, los niños y sus familias necesitan conocer sus derechos y los mecanismos de recursos de que disponen. UN ثالثا، من الضروري أن يعرف اﻷطفال واﻷسر حقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم.
    Debe impartirse formación a las autoridades locales, a quienes también se debe orientar sobre las opciones de que disponen para proteger el medio ambiente. UN ويجب أن يتم تدريب السلطات المحلية وتوجيهها بشأن الخيارات المتاحة لها في مجال حماية البيئة.
    El Relator Especial sostiene que ello se aplica a los artículos 7, 8, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que disponen lo siguiente: UN ويرى المقرر الخاص أنه يصح هذا القول على المواد ٧ و٨ و٠١ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تنص على ما يلي:
    No nos hacemos ilusiones sobre la manera en que se aplicará el futuro régimen de verificación: los países que disponen de medios para observar los preparativos son los mismos que disponen de medios de vigilancia. UN فالبلدان التي تمتلك وسائل رصد الاستعدادات هي نفسها التي تمتلك وسائل المراقبة.
    Los Estados Miembros que disponen de una capacidad importante de reunir información deberían poner los datos pertinentes a disposición de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    El Coordinador de la Misión solicita permanentemente a los gobiernos que disponen de la capacidad técnica necesaria que le proporcionen información pertinente en relación con su mandato. UN ويقدم منسق البعثة طلبا دائما إلى الحكومات التي لديها قدرة تقنية لتزويد البعثة بالمعلومات التي تتصل بولايتها.
    A ese respecto, la Secretaría continúa instando a los Estados Miembros que disponen de esos elementos a que los incluyan en sus promesas de contribuciones. UN وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها.
    Los países que disponen de la legislación adecuada deben analizar con espíritu crítico si tal legislación se está aplicando eficazmente. UN فعلى البلدان التي لديها تشريع سليم أن تبحث بدقة لمعرفة ما إذا كان هذا التشريع ينفذ في الواقع تنفيذاً فعالاً.
    En la medida de lo posible, es necesario que los niños conozcan los recursos de que disponen. UN وينبغي توعية اﻷطفال، كلما كان ذلك ممكنا، بسبل الانتصاف المتاحة لهم.
    No obstente, la situación de las víctimas potenciales es distinta de la de las víctimas reales en cuanto a las medidas correctivas de que disponen. UN بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم.
    El acuerdo también señala la conexión entre el trabajo y la vida de la familia y la importancia de que los padres utilicen en mayor grado la licencia de que disponen. UN كذلك يبين الإتفاق الصلة بين العمل والحياة العائلية، وأهمية استفادة الآباء بدرجة أكبر من إجازة الغياب المتاحة لهم.
    2. Consultas celebradas con diversos órganos sobre la utilización de los servicios y las instalaciones de conferencias de que disponen UN المشاورات مع الهيئات بشأن الانتفاع بخدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها
    Ahora bien, las opciones y los recursos de que disponen para este fin suelen ser muy limitados. UN غير أن الخيارات والموارد المتاحة لها لهذا الغرض كثيراً ما تكون محدودة للغاية.
    La participación de los países en desarrollo en la elaboración de estos nuevos enfoques depende, en gran medida, de la información científica de la que disponen. UN وتعتمد مشاركة البلدان النامية في ابتكار هذه النهج الجديدة إلى حد كبير على المعلومات العلمية المتاحة لها.
    Estos principios están consagrados en los artículos 1, 6 y 18 de la Constitución, que disponen lo siguiente: UN وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    En segundo lugar, los países que disponen de los mayores arsenales nucleares deberían tomar la iniciativa de reducir drásticamente sus armas nucleares. UN ثانيا، ينبغي أن تستمر البلدان التي تمتلك أكبر ترسانات نووية في اتخاذ موقع الصدارة في خفض أسلحتها النووية خفضاً حاداً.
    Las que disponen de los medios necesarios para contratar un abogado puede elegir libremente al que deseen. UN وتتمتع المرأة التي تملك القدرة على الاستعانة بخدمات محام للدفاع عنها بحرية اختيار محاميها.
    En el caso de los sistemas ya existentes que disponen de capacidad mortífera, la elección del blanco y la decisión de disparar el arma corren a cargo de seres humanos, quienes también disparan realmente el arma, aunque mediante control remoto. UN أما بالنسبة للنظم الحالية التي تتمتع بقدرة قاتلة، فإن الإنسان هو الذي يختار الهدف ويتخذ القرار بإطلاق النار، وهو الذي يطلق النار من الناحية الفعلية، حتى وإن تم ذلك من خلال التحكم عن بعد.
    En su mayoría, las mujeres estudiantes están al corriente de las opciones de que disponen y las aprovechan cada vez más a menudo. UN وأغلب الطالبات على وعي بالخيارات المتاحة لهن ويمارسنها بصورة متزايدة.
    El Departamento y la UNESCO han hecho un uso creativo y emprendedor de los fondos de que disponen. UN وإن أعمال إدارة شؤون اﻹعلام واليونسكو اتسمت بالابتكار والجرأة في استخدام اﻷموال المتاحة لهما.
    Además, el notable historial de las Naciones Unidas les han brindado una credibilidad colectiva respecto de la vitalidad y la flexibilidad de los mecanismos de que disponen. UN تجاوز المشاكل العالقة. كما أن سجل اﻹنجازات الرائع أكسب المنظمة مصداقية جماعية في حيوية ومرونة اﻵليات التي تملكها.
    En el desarrollo del servidor participan diversos organismos que facilitan enlaces para acceder a la información de que disponen. UN ويشارك عدد من الوكالات في تطوير المزوِّد وتوفير روابط بينه وبين ما لديها من بيانات ومعلومات.
    Se reconoce generalmente que la autosuficiencia alimentaria no es necesaria para los Estados desarrollados, puesto que disponen de medios económicos para hacer compras en el mercado mundial, pero es deseable para los países pobres. UN ويُقر عادة بأن الاكتفاء الذاتي من الأغذية غير ضروري للدول المتقدمة بما أن لديها الموارد المالية لشراء ما تحتاج إليه في السوق العالمية ولكنه مستصوب فيما يخص البلدان الفقيرة.
    73. La mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos registran un aumento considerable en el uso de anticonceptivos. UN ٧٣ - وتبدي معظم البلدان النامية التي تتوافر عنها بيانات الاتجاهات زيادة كبيرة في استخدام وسائل منع الحمل.
    Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. UN ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية.
    Por tanto, es importante tratar de llegar al número creciente de usuarios que disponen de teléfono móvil pero no de una línea fija. UN ولذا فمن المهم الوصول إلى العدد المتنامي للمستعملين الذين لديهم هاتف متنقل لكنهم لا يملكون خطا هاتفيا ثابتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد