Señaló que Dominica no era parte en algunos de los tratados internacionales fundamentales y preguntó si tenía previsto adherirse a dichos instrumentos. | UN | ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك. |
La oradora se pregunta si el incumplimiento de la obligación de presentar los informes indica que Dominica considera que la Convención no es vinculante. | UN | وهل عدم الامتثال بالإبلاغ يدل على أن دومينيكا ترى أن الاتفاقية غير ملزمة. |
La delegación se refirió a la erradicación de la discriminación contra niños con discapacidad y niños indígenas caribes y observó que Dominica hacía frente a importantes problemas a este respecto. | UN | وأشار إلى مكافحة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال هنود الكاريب ولاحظ أن دومينيكا تواجه تحديات كبيرة في هذا الصدد. |
Asimismo, señaló que Dominica se proponía establecer una institución nacional de derechos humanos en los cinco años siguientes. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الوفد إلى أن دومينيكا تهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في السنوات الخمس المقبلة. |
El representante de Finlandia comunica a la Comisión que Dominica se suma como patrocinadora del proyecto de resolución. | UN | وأبلغ ممثل فنلندا اللجنة بأن دومينيكا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
España subrayó que Dominica era un país afectado por una corriente migratoria mixta y preguntó cuál era la situación actual de la inmigración ilícita proveniente de Haití. | UN | وأكدت إسبانيا أن دومينيكا بلد متضرر من جراء تدفق هجرة مختلطة وسألت عن الوضع الفعلي للمهاجرين غير القانونيين الهايتيين. |
La realidad era que Dominica estaba condicionada por la falta de recursos técnicos y financieros. | UN | فالواقع أن دومينيكا قليلة الحيلة بسبب شح الموارد التقنية والمالية. |
Observó que Dominica carecía de una institución nacional de derechos humanos porque no contaba con recursos suficientes. | UN | ولاحظ أن دومينيكا ليس لديها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بسبب قلة الموارد. |
En particular, recalcó la falta de progreso en la lucha contra la tortura, y al respecto observó que Dominica no había ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأشارت، على الخصوص، إلى عدم إحراز أي تقدم في مكافحة التعذيب، ملاحظة أن دومينيكا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Además, observó que Dominica había informado de importantes adelantos en el empoderamiento de la mujer y la promoción de sus derechos y destacó la legislación promulgada al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت كوبا أن دومينيكا قد أبلغت عن إحراز تقدم هام في تمكين المرأة وتعزيز حقوقها وأشارت إلى التشريعات التي صدرت في هذه المسائل. |
También recordó que Dominica no había presentado ningún informe periódico al Comité de Derechos Humanos, al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ni al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وأشارت فرنسا أيضاً إلى أن دومينيكا لم تقدم أية تقارير دورية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Observó que Dominica había reconocido la necesidad de seguir actualizando y fortaleciendo los marcos legislativo, institucional y de procedimientos con el objeto de incorporar las normas internacionales de derechos humanos vigentes. | UN | ولاحظت أن دومينيكا اعترفت بالحاجة إلى زيادة تحديث وتعزيز الأطر التشريعية والمؤسسية والإجرائية لتعكس المعايير الدولية الحالية لحقوق الإنسان. |
Observó que Dominica hacía frente a dificultades y necesitaba asistencia técnica para la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y solicitó información sobre los problemas concretos y la naturaleza de la asistencia que se requería de la comunidad internacional. | UN | ولاحظت أن دومينيكا تواجه صعوبات وتحتاج إلى مساعدة تقنية فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وطلبت معلومات عن التحديات المعينة وطبيعة المساعدة المطلوبة من المجتمع الدولي. |
Observó que Dominica no había ratificado algunos de los principales instrumentos de derechos humanos, como la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y preguntó si tenía previsto ratificar esos dos instrumentos. | UN | ولاحظت أن دومينيكا لم تصدق على بعض الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، مثل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وسألت عما إذا كانت دومينيكا تعتزم التصديق على هذين الصكين. |
Nicaragua era consciente de que Dominica tenía una economía pequeña y padecía varios problemas de tipo social y económico, e instó al país a seguir haciendo esfuerzos por fortalecer sus políticas nacionales en pro de los derechos humanos. | UN | ورغم أن نيكاراغوا تعلم أن دومينيكا لديها اقتصاد صغير وتواجه عدداً من التحديات الاجتماعية والاقتصادية، فإنها تحثها على مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز سياساتها الوطنية من أجل ضمان حقوق الإنسان. |
1. Tomar nota de que Dominica ratificó el Protocolo de Montreal y la Enmienda de Londres el 31 de marzo de 1993 y las Enmiendas de Copenhague, Montreal y Beijing el 7 de marzo de 2006. | UN | 1- أن يشير إلى أن دومينيكا قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 31 آذار/مارس 1993 وتعديلات كوبنهاجن ومونتريال وبيجين في7 آذار/مارس 2006. |
11. En una comunicación conjunta presentada por cuatro organizaciones (JS1) se subrayó que Dominica mantenía las penas por relaciones sexuales consensuales entre adultos, y en particular, por sodomía. | UN | 11- وأكدت ورقة مشتركة قدمتها أربع منظمات(18) أن دومينيكا لا تزال تجرّم أشكالاً من الممارسة الجنسية بين أشخاص راشدين برضاهم، وبخاصة فيما يتعلق باللواط. |
Respecto de las convenciones de derechos humanos que aún no se habían ratificado, la delegación mencionó la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y subrayó que Dominica la examinaría detenidamente. | UN | فبشأن مسألة التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم يُصدّق عليها دومينيكا بعد، أشار الوفد إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأكد أن دومينيكا ستنظر في هذه الاتفاقية بكثير من الجدية. |
Señaló que estaba convencida de que Dominica seguiría abordando sus compromisos de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت تركيا إلى أنها مقتنعة بأن دومينيكا ستواصل معالجة التزاماتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La Asamblea General toma nota de que Dominica ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن دومينيكا قد دفعت المبلغ اللازم لتقليل متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Recomendó que Dominica adoptase todas las medidas necesarias para que su legislación se ajustase plenamente a los principios y disposiciones de la Convención y que velase por su eficaz aplicación. | UN | وأوصت اللجنة دومينيكا بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان توافق تشريعاتها توافقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وكفالة تنفيذها الفعال(9). |