ii) Mayor número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان قبل الانتخابات |
Cuadro 5 Países que ejecutan programas contra las infecciones agudas de las vías respiratorias | UN | الجدول ٥ - البلدان التي تنفذ برامج لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة |
ii) Aumento del número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
69. Recientemente se ha producido una intensificación de los signos de implicación de la República Popular Democrática de Corea con el trabajo de varios órganos de las Naciones Unidas que ejecutan programas humanitarios. | UN | 69 - واستطرد قائلاً إنه قد ظهر مؤخراً ما يشير بوضوح إلى أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تشارك في أعمال عدد من كيانات الأمم المتحدة التي نفذت برامج إنسانية. |
7. La asistencia multilateral en materia de población proviene de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que ejecutan programas relacionados con cuestiones de población. | UN | ٧ - تقوم بإسداء المساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان وكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها التي تضطلع ببرامج تتصل بالسكان. |
b) Mayor número de gobiernos locales y nacionales y otros asociados del Programa de Hábitat que ejecutan programas para mejorar la seguridad de la tenencia de tierras de los grupos vulnerables, incluidos las mujeres, los jóvenes, los indígenas y las minorías | UN | (ب) زيادة قدرة الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل الذي ينفذون برامج من شأنها تحسين أمن الحيازة لصالح الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب والسكان الأصليون والأقليات |
La Junta también había solicitado a la secretaría que considerara posibles criterios para definir requisitos aplicables a la clasificación como organización no gubernamental y al examen de las que ejecutan programas del UNICEF, y preguntó qué adelantos se habían logrado al respecto. | UN | وأضاف أن المجلس كان قد طلب إلى اﻷمانة بحث معايير اﻷهلية للتصنيف في فئة المنظمات غير الحكومية واستعراض المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج اليونيسيف وسأل عما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال. |
e) i) Aumento del número de instituciones asociadas que ejecutan programas de capacitación en gestión empresarial | UN | (هـ) `1 ' زيادة في عدد المؤسسات الشريكة التي تقدم برامج للتدريب في مجال إدارة الأعمال التجارية |
ii) Mayor número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
El Grupo de Trabajo reúne a organismos de las Naciones Unidas e internacionales, organizaciones no gubernamentales y donantes bilaterales que ejecutan programas en esta esfera, con el propósito fundamental de intercambiar información para facilitar la coordinación. | UN | ويجمع الفريق العامل بين الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية التي تنفذ برامج في هذا المجال، بقصد تحقيق هدف أساسي يتمثل في تبادل المعلومات تيسيراً لعملية التنسيق. |
En Europa oriental y sudoriental, la proporción de Estados que ejecutan programas de prevención en distintos contextos mostró una tendencia a la baja a lo largo del decenio. | UN | وفي شرق وجنوب شرق أوروبا، أظهرت، إجمالا، نسبة الدول التي تنفذ برامج وقائية في السياقات المختلفة اتجاهات هابطة خلال العقد الماضي. |
Creemos que la activa cooperación técnica y especializada que ha prestado el Organismo a los Estados que ejecutan programas nucleares reviste primordial importancia para sentar las bases fundamentales con miras al aprovechamiento de la energía nuclear en condiciones de seguridad en todo el mundo. | UN | ونرى أن التعاون التقني وتعاون الخبراء الذي تقدمه الوكالة للدول التي تنفذ برامج نووية أمر بالغ الأهمية لإرساء الأسس الأساسية للاستخدام المأمون للطاقة النووية في جميع أرجاء العالم. |
7.3 Número de países afectados por emergencias que ejecutan programas para prevenir el abuso y la explotación sexuales de las mujeres y los niños y responder a los actos de esa índole. | UN | 7-3 عدد البلدان المتضررة بحالات الطوارئ التي تنفذ برامج لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال والنساء والتصدي لهما. |
El Global Fund for Children ha orientado su labor al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) respaldando a las organizaciones comunitarias de base popular que ejecutan programas y proyectos relacionados con dichos objetivos. | UN | عمل الصندوق العالمي للأطفال على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال دعم القواعد الشعبية والمنظمات المجتمعية التي تنفذ برامج ومشاريع متصلة بهذه الأهداف. |
P3.a.1 Países que ejecutan programas nacionales de comunicación de cambio de conducta en relación con el lavado de manos | UN | البرنامج 3-أ-1 البلدان التي تنفذ برامج اتصال لتغيير السلوك المتعلق بغسل الأيدي على المستوى الوطني |
d) Número de Estados miembros que ejecutan programas conjuntos de transporte y comunicaciones y políticas de integración regional eficaces para los transportes, el comercio y otros sectores pertinentes | UN | (د) عدد الدول الأعضاء التي نفذت برامج مشتركة في مجال النقل والاتصالات ووضعت سياسات فعالة في مجال النقل، والتجارة وغير ذلك من القطاعات ذات الصلة من أجل التكامل الإقليمي |
b) i) Mayor porcentaje de ciudades asociadas y otros asentamientos humanos que ejecutan programas sostenibles de reconstrucción urbana | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمدن الشريكة والمستوطنات البشرية الأخرى التي نفذت برامج إعادة بناء مستدامة في المناطق الحضرية |
b) i) Mayor porcentaje de ciudades asociadas y otros asentamientos humanos que ejecutan programas sostenibles de reconstrucción urbana | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمدن الشريكة والمستوطنات البشرية الأخرى التي نفذت برامج إعادة بناء مستدامة في المناطق الحضرية |
9. La asistencia multilateral en materia de población proviene de las organizaciones de las Naciones Unidas que ejecutan programas relacionados con cuestiones de población. | UN | ٩ - تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف في ميدان السكان مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تضطلع ببرامج تتصل بالسكان. |
El Grupo convino en que, con el fin de fortalecer la coordinación de las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre, los Estados, las organizaciones internacionales y los actores del sector privado que ejecutan programas espaciales deberían crear instancias encargadas de la coordinación. | UN | اتَّفق الفريق على ضرورة أن تنشئ الدول والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تضطلع ببرامج فضائية مراكز اتصال لأغراض تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي. |
b) Mayor número de gobiernos locales y nacionales y otros asociados del Programa de Hábitat que ejecutan programas para mejorar la seguridad de la tenencia de tierras de los grupos vulnerables, incluidos las mujeres, los jóvenes, los indígenas y las minorías | UN | (ب) زيادة قدرة الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل الذي ينفذون برامج من شأنها تحسين أمن الحيازة لصالح الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب والسكان الأصليون والأقليات |
a) Durante el bienio se modificaron las prácticas contables relativas a las consignaciones de créditos desembolsados del Fondo Fiduciario de Socorro Humanitario al Iraq para los organismos y las organizaciones no gubernamentales que ejecutan programas humanitarios en el Iraq. | UN | )أ( في أثناء فترة السنتين حدث تغيير في السياسات المحاسبية المتصلة بمعالجة اﻷموال المدفوعة من الصندوق الاستئماني لﻹغاثة اﻹنسانية في العراق الى الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج إنسانية في العراق. |
Se ha ampliado la gama de entidades que ejecutan programas encaminados a eliminar la violencia contra la mujer. Dichos organismos hacen aportes en materia de investigación, elaboración de normas y políticas, prestación de servicios y apoyo a las víctimas/sobrevivientes de la violencia, actividades de promoción y sensibilización, y financiación. | UN | وازداد عدد الهيئات التي تقدم برامج للقضاء على العنف ضد المرأة.() وتساهم هذه الهيئات في البحوث وفي تطوير القواعد القانونية والسياسات، والخدمات، ودعم ضحايا العنف/الناجيات من العنف، وأنشطة الدفاع والتوعية، والتمويل. |
25. En la reunión de alto nivel del Grupo Consultivo Mixto de Políticas celebrada en Bangladesh en febrero de 1994 se llegó a un acuerdo sobre el establecimiento de una dependencia interorganismos para aplicar el concepto de locales comunes del sistema de las Naciones Unidas en los países que ejecutan programas. | UN | ٢٥ - وفي الاجتماع رفيع المستوى للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات الذي عقد في بنغلاديش في شباط/فبراير ١٩٩٤، تم التوصل إلى اتفاق بانشاء وحدة مشتركة بين الوكالات لتنفيذ فكرة أماكن العمل المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة في البلدان الداخلة في نطاق البرنامج. |
En la esfera del VIH/SIDA, el PNUD prestó asistencia a los países que ejecutan programas mediante una estrategia polivalente con una diversidad de servicios. | UN | 61 - في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، قدم البرنامج الإنمائي إلى البلدان المشمولة ببرامجه مساعدة في هذا الصدد من خلال استراتيجية متعددة الوجوه تنطوي على مجموعة متنوعة من الخدمات. |