ويكيبيديا

    "que ejercen su derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يمارسون حقهم
        
    • التي تمارس حقها
        
    • الذين يمارسون حقوقهم
        
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    Los que ejercen su derecho a la protesta pacífica son castigados con la muerte cuando la policía o las fuerzas de seguridad responden con una fuerza desmesurada. UN أما أولئك الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج السلمي فإنهم يموتون على أيدي قوات الشرطة أو اﻷمن حين ترد على احتجاجهم بقوة مفرطة.
    Conculcaciones del derecho a la vida de personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión UN يـــاء - انتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    1. Condena el uso de la fuerza militar contra los pueblos que ejercen su derecho a la autodeterminación; UN ١ - يدين استخدام القوة العسكرية ضد الشعوب التي تمارس حقها في تقرير المصير؛
    Sin restar importancia a estos avances, al Relator Especial le preocupan las continuas detenciones y persecuciones de personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión y de asociación pacífica, incluso en relación con la confiscación de tierra y la degradación ambiental. UN ولئن كان المقرر الخاص لا يقلل من شأن هذا التقدم المحرز، فإنه قلق من استمرار اعتقال ومحاكمة الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بما في ذلك ما يتعلق بمصادرة الأراضي وتدهور البيئة.
    J. Conculcaciones del derecho a la vida de personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión UN ياء - انتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Está muy preocupada por el creciente número de incidentes que ponen de manifiesto un excesivo y a veces indiscriminado uso de la fuerza contra los defensores que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente, un derecho que protegen diversos tratados y convenios internacionales y regionales y reconocen, en su mayoría, las constituciones nacionales. UN فقد شعرت بقلق بالغ بسبب ارتفاع عدد الحوادث التي تدل على استخدام مفرط للقوة، وغالباً دون تمييز، ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمُّع السلمي، الذي تكفله عدة معاهدات واتفاقيات دولية وإقليمية.
    El representante de Noruega desea saber qué pueden hacer los Estados para evitar ese tipo de situaciones, teniendo en cuenta el deber de no injerencia y la obligación positiva del Estado de proteger a los que ejercen su derecho de manifestación. UN وسأل عن الدور الذي يمكن أن تقوم به الدول لتجنب هذا النوع من المواقف، مع مراعاتها واجب عدم التدخل، والالتزام الإيجابي الذي يحتم على الدولة حماية الذين يمارسون حقهم في التظاهر.
    Los jóvenes palestinos que ejercen su derecho a la libertad de expresión protestando por el muro y los asentamientos ilegales son recibidos cada semana con balas y agresiones por la Potencia ocupante. UN أما الشباب الفلسطينيون الذين يمارسون حقهم في التعبير ضد الجدار والمستوطنات غير الشرعية، فيواجهون بالرصاص والاعتداء من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    Profundamente preocupada por todos los actos que pueden equivaler a , cada vez más numerosos, de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes cometidos contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع الأعمال التي يمكن أن تعادل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في كافة أنحاء العالم،
    No obstante, cabe señalar que el número de hombres que ejercen su derecho a la prestación de paternidad está aumentando: fueron 3.472 en 2008 y 6.579 en 2009. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن عدد الرجال الذين يمارسون حقهم في استحقاق الأبوة يتزايد حاليا. مارس هذا الحق 472 3 رجلا في عام 2008 و 579 6 في 2009.
    La intimidación de las personas que ejercen su derecho humano a la libertad de expresión o de las personas que ayudan a mejorar la situación de los derechos humanos en los países es inaceptable. UN فإخافة الأشخاص الذين يمارسون حقهم الإنساني في حرية التعبير أو الأشخاص الذين يساعدون في تحسين أحوال حقوق الإنسان في البلدان أمر غير مقبول.
    Estas restricciones impuestas a personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión han tenido, en opinión del Relator Especial, un efecto paralizante en la libertad de expresión en Camboya. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أسفرت عن أثر سلبي على ممارسة هذه الحرية في كمبوديا.
    La República de Moldova indicó que, al pasar de un sistema de autorización a un sistema de notificación, se registró un aumento en el número de reuniones celebradas y de las personas que ejercen su derecho a la libertad de reunión pacífica. UN وأفادت جمهورية مولدوفا بأن تغيير نظام الإذن بالتجمع إلى نظام الإخطار به قد أسفر عن زيادة عدد التجمعات المنظمة وعدد الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي.
    Las leyes que regulan la libertad de asociación permiten a los gobiernos considerar ilegales las asambleas pacíficas y emplear la violencia contra los defensores de los derechos humanos que ejercen su derecho de protestar contra las violaciones de esos derechos. UN ومن شأن القوانين التي تضيق هذه الحرية أن تتيح للحكومات معاملة التجمعات السلمية على أنها غير مشروعة ومن ثم استخدام العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج على انتهاكات تلك الحقوق.
    Los esfuerzos por conciliar la vida profesional y personal han tenido como consecuencia una tasa de empleo entre las mujeres con hijos dependientes que es un 8% superior al de las mujeres sin hijos, y cada vez son más los padres trabajadores que ejercen su derecho a la licencia de paternidad remunerada. UN وأسفرت جهود التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة عن زيادة معدل عمالة النساء اللاتي يعلن أطفالا بمقدار 8 في المائة عنه بالنسبة للنساء اللاتي ليس لديهن أطفال، وعن زيادة عدد الآباء العامين الذين يمارسون حقهم في الحصول على إجازة الأبوة المدفوعة الأجر.
    Los Estados Miembros deben condenar que los Estados usen su poder para cometer actos de violencia contra pueblos que ejercen su derecho inalienable a la libre determinación, incluso en cualquier definición de terrorismo que vaya a figurar en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويجب على الدول الأعضاء إدانة استخدام سلطة الدولة لارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب التي تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، بما في ذلك في أي تعريف للإرهاب يُدرج في الصكوك القانونية الدولية.
    Sin embargo, habida cuenta de los intentos de algunos de tratar como terroristas a personas que ejercen su derecho natural a la autodefensa, debe hacerse una distinción entre el censurable delito del terrorismo y la legítima lucha por la liberación, definida como un derecho por la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أنه نظرا للجهود التي يبذلها البعض بهدف معاملة الشعوب التي تمارس حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس كإرهابيين، يجب التمييز بين جريمة الإرهاب المستنكرة والحق الشرعي في الكفاح من أجل التحرر، على النحو الذي حدده ميثاق الأمم المتحدة.
    En el párrafo 1 del artículo 4 ( " Obligaciones generales " ), se establece el procedimiento de eliminación, con arreglo al cual las partes que ejercen su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos u otros desechos informarán a las demás partes acerca de su decisión. UN 49 - وتحدد المادة 4 ( ' ' الالتزامات العامة``) الفقرة 1، الإجراء الذي تتبعه الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها في إبلاغ الأطراف الأخرى بقرارها.
    Además, las palabras " manifestantes pacíficos " deben sustituirse por " personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión " , y antes de " todas las regiones " deben suprimirse las palabras " todas las situaciones y " . UN وينبغي الاستعاضة عن العبارة " الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير " بالعبارة " المحتجين السلميين " ، وينبغي حذف العبارة " في جميع الحالات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد