Se considera asimismo que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de que los excombatientes hallen medios propios de subsistencia. | UN | ورئي أيضا أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على فرص المقاتلين السابقين في التوصل إلى طرق ﻹعالة أنفسهم. |
Es evidente que el éxito del proceso de reforma y el establecimiento de una economía nacional sólida y viable dependen primordialmente de los países directamente interesados. | UN | ومن الواضح أن نجاح عملية اﻹصلاح وإنشاء اقتصاد وطني سليم وقابل للبقاء، يعتمد أساسا على البلدان المتأثرة مباشرة. |
Consideramos que el éxito del proceso de Bonn depende en gran medida de la situación de seguridad en el Afganistán. | UN | ونحن نعتقد أن نجاح عملية بون يعتمد إلى حد بعيد على الحالة الأمنية في أفغانستان. |
Sin embargo, si parece que el éxito del proceso de conciliación depende del nombramiento de un funcionario de las Naciones Unidas como secretario, las Naciones Unidas pueden intentar atender esa petición, siempre que provenga de todas las partes en la controversia. | UN | على أنه، إذا ما بدا أن نجاح عملية التوفيق يتوقف على تعيين أحد موظفي اﻷمم المتحدة أمينا، فلﻷمم المتحدة عندئذ أن تحاول الاستجابة لهذا الطلب، شريطة أن يصدر الطلب من طرفي النزاع معا. |
Permítaseme recalcar una vez más que el éxito del proceso que dé lugar a enjuiciamientos creíbles depende de los esfuerzos y del compromiso de las partes interesadas y de la comprensión y la cooperación de los Estados Miembros interesados. | UN | وأود أن أشدد مجددا على أن نجاح العملية التي تؤدي إلى محاكمات ذات مصداقية يعتمد على جهود والتزام الأطراف المعنية مع تفاهم وتعاون جميع الدول الأعضاء المعنية. |
Reconocieron que el éxito del proceso de la reunión de Ministros de Economía del Foro dependía de que los gobiernos miembros aplicaran de manera efectiva el plan de acción. | UN | وأقروا بأن نجاح عملية اجتماع وزراء الاقتصاد مرهونة بتنفيذ حكومات البلدان اﻷعضاء لخطة العمل تنفيذا فعالا. |
También se está de acuerdo en que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de si los excombatientes pueden encontrar medios para su propia subsistencia que no dependan del uso de las armas. | UN | وثمة اتفاق أيضا على أن نجاح عملية التسريح يتوقف على ما اذا كان يمكن للمقاتلين السابقين العثور على سبل لاعالة أنفسهم غير البندقية. |
Se reconoce plenamente que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de que los ex combatientes encuentren medios de sustento distintos del uso de las armas. | UN | ومن المسلم به تماما أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على ما إذا كان في إمكان المقاتلين السابقين أن يجدوا سبلا ﻹعالة أنفسهم عدا استخدام البندقية. |
El orador opina que el éxito del proceso de reforma se estimará a la luz de los resultados que se obtengan con la ejecución de los módulos de servicios, y se medirá sobre la base de la calidad de los programas y proyectos y el impacto en la industrialización de los países destinatarios. | UN | ورأى أن نجاح عملية الاصلاح ستقيّم عن طريق تنفيذ نمائط الخدمة وستقاس على أساس نوعية البرامج والمشاريع وما تتركه من أثر على التصنيع في البلدان المستهدفة. |
Sin embargo, los donantes occidentales deben recordar que el éxito del proceso de transición redundará en su propio interés, dado que ello ayudará a garantizar una estabilidad económica y política a largo plazo en toda Europa. | UN | على أن الجهات المانحة الغربية لا ينبغي أن يغيب عن بالها أن نجاح عملية التحول إنما هو لصالحها لأنه سيساعد على ضمان الاستقرار الاقتصادي والسياسي الطويل الأجل لأوروبا ككل. |
Cada vez es más evidente que el éxito del proceso de globalización exige una mayor cooperación entre las organizaciones internacionales y, en especial, una mejor división del trabajo para una colaboración más eficaz y orientada a lograr resultados. | UN | ولقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن نجاح عملية العولمة يتطلب تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية، ولا سيما تقسيم الأعمال بطريقة أفضل بهدف زيادة كفاءة التعاون الموجه نحو تحقيق نتائج. |
No caben dudas de que el éxito del proceso de Kimberley depende de su pleno cumplimiento y de la adhesión estricta a sus necesidades y promesas. | UN | ولا شك أن نجاح عملية كيمبرلي يتوقف على الامتثال الكامل لمتطلبات العملية وتعهداتها والتمسك الصارم بهذه المتطلبات والتعهدات. |
El Representante también subrayó que el éxito del proceso de retorno se mide en función de las oportunidades reales brindadas a los retornados, en particular a los que pertenecen a minorías, de rehacer su vida e integrarse en la sociedad en sus lugares de residencia originales. | UN | وأشار الممثل أيضا إلى أن نجاح عملية العودة تُقاس بعدد الفرص الحقيقية المتاحة للعائدين، خاصة أولئك المنتمين إلى الأقليات، لإعادة بناء حياتهم والاندماج من جديد في مجتمع محل إقامتهم الأصلي. |
El Presidente afirmó que el éxito del proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se mediría por su capacidad para ofrecer más protección a los titulares de derechos de la que se ofrecía en esos momentos. | UN | وذكر الرئيس أن نجاح عملية تعزيز هيئات المعاهدات ستُقاس بقدرتها على تقديم المزيد من الحماية لحائزي الحقوق مقارنة بما هو قائم حاليا. |
En su discurso de apertura, el Presidente de la reunión anual afirmó que el éxito del proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se mediría por su capacidad para ofrecer más protección a los titulares de derechos de la que se ofrecía en esos momentos. | UN | وذكر رئيس الاجتماع السنوي في بيانه الافتتاحي أن نجاح عملية تعزيز هيئات المعاهدات ستُقاس بقدرتها على تقديم المزيد من الحماية لأصحاب الحقوق مقارنة بما هو قائم حالياً. |
270. Se recordó que el éxito del proceso de presentación de informes dependía fundamentalmente de su capacidad para mejorar la situación en los países mismos, estimular el progreso y fortalecer la capacidad nacional de evaluación de los problemas y formulación de estrategias adecuadas para resolverlos. | UN | ٠٧٢- وأشير الى أن نجاح عملية تقديم التقارير يقدر أساسا بقدرتها على تحسين الحالة على المستوى القطري، وتشجيع التقدم وتدعيم القدرة الوطنية على تقييم المشاكل وصياغة استراتيجيات ملائمة لحلها. |
Se recordó que el éxito del proceso de presentación de informes dependía fundamentalmente de su capacidad para mejorar la situación en los países mismos, estimular el progreso y fortalecer la capacidad nacional de evaluación de los problemas y formulación de estrategias adecuadas para resolverlos. | UN | ٧٥٠١- وأشير الى أن نجاح عملية تقديم التقارير يقدر أساسا بقدرتها على تحسين الحالة على المستوى القطري، وتشجيع التقدم وتدعيم القدرة الوطنية على تقييم المشاكل وصياغة استراتيجيات ملائمة لحلها. |
Al mismo tiempo, es evidente que el éxito del proceso de paz dependerá de la actitud constructiva de ambas partes, así como de la contribución activa de la comunidad internacional, especialmente el Grupo de Minsk de la OSCE y sus Copresidentes. | UN | 155 - ومن البديهي في الوقت نفسه أن نجاح عملية التسوية يتوقف على اتباع نهج بناء من جانب كلا الطرفين، فضلا عن الإسهام الفعال الذي يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والدول المشاركة في رئاستها. |
Seguimos creyendo que el éxito del proceso político en el Afganistán depende de que las Naciones Unidas mantengan su función de coordinación en la solución de la situación de ese país. | UN | وما زلنا نعتقد أن نجاح العملية السياسية في أفغانستان يعتمد على محافظة الأمم المتحدة على دورها التنسيقي في تسوية الحالة في ذلك البلد. |
Consideramos que el éxito del proceso de paz creará un ámbito conducente a una mayor cooperación entre los países de la región, sobre todo en el campo económico. | UN | ونعتقد بأن نجاح عملية السلام سيهيئ بيئة مؤاتية لتعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة، ولا سيما في المجال الاقتصادي. |