ويكيبيديا

    "que el aborto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الإجهاض
        
    • بأن الإجهاض
        
    • السماح بالإجهاض
        
    • أن اﻹجهاض غير
        
    • التي تشير إلى أن اﻹجهاض
        
    • اللجوء إلى الإجهاض
        
    • لأن الإجهاض
        
    • اﻻجهاض
        
    • يعتبر الإجهاض
        
    • سوى اﻹجهاض
        
    • التي لا يكون فيها الإجهاض
        
    • إن الإجهاض
        
    • أن يكون الإجهاض
        
    • أن عمليات الإجهاض
        
    • كان الإجهاض
        
    También le preocupa la información de que el aborto se utiliza como método primordial de planificación de la familia. UN كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن الإجهاض يُستخدم كأسلوب رئيسي لتنظيم الأسرة.
    Decenas de estudios indican que el aborto aumenta el riesgo de sufrir cáncer de mama. UN وتشير عشرات الدراسات إلى أن الإجهاض يزيد من خطر تعرض المرأة لسرطان الثدي.
    El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. UN وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد.
    De una a otra generación se transmite de manera tácita la idea de que el aborto es socialmente inaceptable y contrario a las enseñanzas budistas de respeto por la vida. UN كما أن الفهم المستتر بأن الإجهاض أمر غير مقبول اجتماعيا ومناقض لاحترام البوذيين للحياة ظل ينتقل من جيل إلى جيل.
    El Gobierno de Nicaragua acepta los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva y considera que el aborto no es un componente de los mismos. UN وإن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهوم الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبر أن الإجهاض لا يشكل عنصرا من تلك الحقوق.
    Esto indica que el aborto se está utilizando como medio de planificación de la familia. UN وذلك معناه أن الإجهاض يستخدم كوسيلة لتنظيم الأسرة.
    Ha observado con bastante preocupación que el aborto sigue siendo el principal método anticonceptivo y pide aclaraciones al respecto. UN وأشارت بقلق شديد إلى أن الإجهاض ما زال الوسيلة الرئيسية لمنع الحمل وطلبت توضيحا في هذا الصدد.
    23. El Comité observa con inquietud que el aborto es siempre ilegal en el derecho del Estado Parte. UN 23- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض غير مشروع في جميع الحالات بموجب قانون الدولة الطرف.
    352. El Comité observa con inquietud que el aborto es siempre ilegal en el derecho del Estado Parte. UN 352- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض غير مشروع في جميع الحالات بموجب قانون الدولة الطرف.
    El representante agregó que el Gobierno de Nicaragua aceptaba los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva y consideraba que el aborto no era un componente de los mismos. UN وأضاف الممثل أن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهومي الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، وتعتبر أن الإجهاض ليس عنصرا من عناصرها.
    Aunque el aborto no es ilegal, el acceso a servicios en que el aborto se practica en condiciones seguras es muy limitado. UN وبرغم أن الإجهاض ليس مخالفاً للقانون فإن الوصول إلى خدمات الإجهاض المأمون مقيّدة إلى حدٍ بالغ.
    Recientemente, más de 2.000 mujeres han firmado declaraciones juradas asegurando que el aborto les ha provocado daños físicos, psicológicos y espirituales. UN وقد وقع أكثر من 2000 امرأة مؤخرا شهادة مقرونة بحلف اليمين تفيد أن الإجهاض يسبب لهن ألما جسديا ونفسيا وروحيا.
    El informe señala también en el párrafo 535 que el aborto es ilegal, excepto cuando los médicos consideren que la vida de la madre está en peligro. UN كما يذكر التقرير، في الفقرة 535، أن الإجهاض محظور قانوناً، إلاّ إذا رأى الطبيب أن حياة الأم معرّضة للخطر.
    Se hizo hincapié en que el aborto terapéutico no se consideraba delito en el Perú. UN وأكَّدت أن الإجهاض العلاجي لا يشكِّل جريمة في بيرو.
    Creemos que el aborto legal se ha convertido en la mayor forma de explotación contra las mujeres embarazadas y los niños no nacidos en nuestra generación. UN وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا.
    Sin embargo, las investigaciones demuestran que el aborto provocado no es seguro ni para la salud mental ni para la salud reproductiva de la mujer. UN غير أن البحوث تشير إلى أن الإجهاض العمدي ليس مأموناً بالنسبة لصحة المرأة العقلية والإنجابية.
    Como resultado de sus experiencias, Germaine Greer explica que el aborto no es un signo de liberación sino de opresión. UN ونتيجة لتجارب الحياة التي جمعتها جيرمين غرير تقول بأن الإجهاض هو علامة ليس على التحرر بل على القهر.
    ii) " Reafirma que el derecho a la vida es inherente a todo ser humano y subraya a este respecto que el aborto debería ser admisible únicamente en caso de necesidad, en particular cuando la vida de la madre o la del niño corra grave peligro " , UN ' 2` ' ' تكرر التأكيد أن لكل شخص من بني البشر حقا أصيلا في الحياة، وتشدد في هذا الصدد على أنه لا ينبغي السماح بالإجهاض إلا في حالات الضرورة، وبخاصة عندما تكون حياة الأم و/أو الجنين في خطر حقيقي``،
    Observó que el aborto era ilegal en el país, si bien se permitía la interrupción del embarazo por razones de salud. UN وأشارت إلى أن اﻹجهاض غير قانوني في البلد، بالرغم من أن إنهاء الحمل ﻷسباب طبية مسموح به.
    En cambio, hay indicios de que el aborto se está convirtiendo en la respuesta principal a los embarazos no deseados, y la alta prevalencia de las enfermedades de transmisión sexual entre los jóvenes demuestra que no se protegen durante las relaciones sexuales. UN غير أن الدلالات التي تشير إلى أن اﻹجهاض أصبح بشكل متزايد الرد الرئيسي على حالات الحمل غير المرغوب فيه وارتفاع مدى انتشار اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشباب يدلان على ممارسة نشاط جنسي بدون وقاية.
    También expresa preocupación por que el aborto continúe utilizándose como medio de control de la natalidad. UN وتشعر بقلق أيضا لأن اللجوء إلى الإجهاض لا يزال يستخدم كوسيلة رئيسية لتحديد النسل.
    En ese contexto, al Comité también le preocupa que el aborto sea legal únicamente cuando peligre la vida de la madre; UN وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن الإجهاض غير مشروع إلا في حالة تعرّض حياة الأم للخطر؛
    Creemos que, en los lugares donde se permita el aborto, éste debería practicarse en condiciones de seguridad médica, y que el aborto peligroso es un problema de la salud de la mujer que debe encararse. UN إننا نعتقد أن اﻹجهاض، حيثما يُسمح به، ينبغي أن يكون مأمونا من الناحية الطبية، وأن اﻹجهاض غير المأمون هو أمر من اﻷمور المتعلقة بصحة المرأة التي لا بد من معالجتها.
    La Santa Sede no considera que el aborto o los servicios de interrupción del embarazo sean una dimensión de esos términos. UN فالكرسي الرسولي لا يعتبر الإجهاض أو الخدمات المتعلقة بالإجهاض بعدا من أبعاد هذا المصطلح.
    En los casos en que el aborto fuera legal, éste debía practicarse en condiciones seguras. UN وفي الظروف التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا.
    La Sra. Shalev dice que el aborto es un procedimiento médico que la mujer exige para proteger su derecho a la salud y, a veces, a la vida. UN 41 - السيدة شاليف: قالت إن الإجهاض إجراء طبي لازم لحماية حق المرأة في الصحة، وحقها في الحياة في بعض الأحيان.
    En 2004, la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Población y el Desarrollo reafirmaron el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, donde se reconoció que el aborto legal debe ser accesible y se debe realizar en condiciones adecuadas. UN وقد أعادت الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة السكان والتنمية التابعة للأمم المتحدة في سنة 2004 التأكيد على برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي يقر بضرورة أن يكون الإجهاض المشروع ميسوراً ومأموناً.
    Señaló que el aborto peligroso, que es la causa principal de mortalidad materna, es un problema de justicia social porque afecta de manera desproporcionada a las mujeres pobres. UN ونوهت المنظمة أن عمليات الإجهاض غير المأمونة هي السبب الرئيسي للوفيات النفاسية، وهي بالتالي مشكلة من مشاكل العدالة الاجتماعية، نظراً لأنها تصيب النساء الفقيرات بنسبة أعلى من سواهن.
    Dado que el aborto es un problema que solo afecta a las mujeres y que en el imaginario colectivo está cubierto de todo tipo de prejuicios, fue discriminatoria la actitud de los funcionarios judiciales y del personal de salud del Hospital San Martín, así como la inoperancia de las autoridades para hacer cumplir la ley, negando a L. M. R. su derecho a obtener un aborto legal y seguro. UN ولما كان الإجهاض مسألة تؤثر في النساء فقط وتحيط بها جميع أنواع الأذى في المخيلة الجماعية، فإن موقف الموظفين القضائيين والموظفين الصحيين في مستشفى سان مارتن، وعجز السلطات عن إنفاذ القوانين، شكَّلا عملاً تمييزياً أدى إلى حرمان ل. م. ر. من حقها في إجراء عملية إجهاض مأمونة وقانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد